Член Ассоциации Переводчиков Онтарио (ATIO)
Результат за ночь. Ваши переводы могут быть готовы уже завтра утром.
Всего от $30 за страницу. Длинные тексты: от $10/100 слов. Бесплатная отправка Почтой Канады в любую точку Канады или самовывоз в Торонто.
Перевод первых двух документов по цене одного!
Я работаю с переводами на русском, английским и
(
Read more... )
Comments 62
Сразу два замечания.
1. Слово "аккуратность" означает отсутствие клякс и помарок. Вы именно это хотели сказать? Вы уверены?
2. Вся фраза звучит совершенно не по-русски. Аккуратность нельзя "заявлять", она для этого в русском языке не приспособлена.
Reply
Ровно то же самое бросилось в глаза, да.
Топикстартеру:
Насколько я понимаю, ваш статус в ATIO - "candidate for certification", что в свою очередь означает "may describe themselves as a “candidate for certification in translation, ATIO.” They shall not attest to the exactness of a translation."
Reply
Reply
всегда интересно было узнать в чем же для клиента разница кандидатов и сертифайед
но если честно в оригинале байло говорится
"hey shall not attest to the exactness of a translation", а поэтому никакого противоречия в объявлении ТС нет
С другой стороны - если уж в элементарном байло такая уважаемая организация не может исбежать ошибок, то что можно подумать о переводах??? Вы уж намекните, чтоб исправили ))))
Reply
Reply
У меня. Только не знаю зачем, но раз человек просит, то можно ведь позвонить. Интересных много тем, про погоду например обсудить или поделиться мнениями о легализации марихуаны )))))
Reply
Reply
Хм, тонко, тонко ;)
Reply
Reply
сказано ж! не переводят, а работают с переводами. Причем работают на русском, английском и французском языках.
Вообще, тот случай, когда в сообщении прекрасно всё! Читать - не перечитать
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
А мне комментарии показались совсем не веселыми...огорчительно такое читать.
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
Leave a comment