Обман и вульгарность

Sep 07, 2012 13:39


Не поверил своим ушам, когда услышал фрагмент интервью Путина телеканалу «Раша тудэй» (английский текст). Потом мороз продрал по коже, стало противно и как никогда стыдно за «нашего» президента, в очередной раз опозорившего страну перед всем миром. Я понимаю, что он настоящий «пацан» («Поэтому звери его не любили. Хотя он был очень добрым. И ( Read more... )

Путин, юмор, порно, клерикализм, педофилия, фальсификация, перевод, pussy riot

Leave a comment

laug_sabahar September 7 2012, 16:33:16 UTC
Какой наглый и циничный мультфильм "Том и Джерри", оказывается, там же чуть ли не каждую минуту говорят "пуссикэт"! Видимо, на русский язык это надо переводить "пиздатая кошка", а то и еще страшнее, "пиздатый кот". Как страшно жить, если Путин не бдит!

Reply

(The comment has been removed)

torbasow September 7 2012, 17:27:13 UTC
А pussy cat - это что?

Reply

(The comment has been removed)

laug_sabahar September 8 2012, 02:07:34 UTC
Боюсь теперь представить, что значит слово Tom.

Reply

torbasow September 8 2012, 05:14:09 UTC
Тем не менее узус свидетельствует против тебя: Тома действительно постоянно называют pussy cat, «киской». Да и вообще это слово применимо к кошке независимо от пола. И не только к кошке, между прочим. Раньше так могли назвать кролика, вообще что угодно маленькое и пушистое. Например «кискиной ивой» (pussy willow) называют вербу за характерные пушистые почки.

Reply

(The comment has been removed)

torbasow September 30 2012, 13:32:08 UTC
Tom the [pussy-]cat, с твоего позволения. И то потому, что он вообще-то Thomas.

Reply

(The comment has been removed)

torbasow January 4 2013, 14:41:51 UTC
О, так это фамилия!

Reply

sinologist September 8 2012, 11:20:05 UTC
Не слушайте ofspaces, он явно не желает победы мировой революции, коль не учит английский надлежащим образом: том кэт, это что-то как наш "бабник".

Reply

torbasow September 7 2012, 17:26:34 UTC
Именно это я и вспоминал всё время, пока писал.

Reply

torbasow September 30 2012, 13:04:04 UTC
Что-то он мне напомнил… А, вот! «Кроткая Олечка служит в банке. Она так скромна, что краснеет даже при слове „омнибус“, потому что оно похоже на „обнимусь“» (Н. А. Тэффи, «Жизнь и воротник»).

Reply


Leave a comment

Up