Уитни Хьюстон и иудаизм.

Feb 13, 2012 11:15

Умерла Уитни Хьюстон - одна из самых коммерчески успешных поп-исполнительниц. Ей было 48 лет. Согласно Книге рекордов Гиннесса, Хьюстон является артисткой с самым большим количеством наград. Журнал Rolling Stone включил Хьюстон в список 100 величайших исполнителей.( Read more... )

демократия, мужчина/женщина, этнос

Leave a comment

Comments 9

elmina475 February 13 2012, 10:10:40 UTC
Огромное спасибо. Мне очень понравился этот пост, сложный и одновременно очень простой, как вода.

Reply

to_be_friends February 13 2012, 15:25:22 UTC
Спасибо большое за теплые слова.

Пришел немного в ужас: если это сложный текст, то что говорить про многие другие? Наверно я не умею писать просто. Правда затем дочитал "и одновременно очень простой" и несколько успокоился. :)

Просмотрел текст, пытаясь отыскать что-нибудь сложное. Нашел вот это: "Знаете ли вы певиц со счастливой семейной жизнью? Вишневская была замужем за мировой знаменитостью, кто ещё? Можно ли этого ожидать от негра?" Можно было бы вставить несколько слов, но мне как-то кажется, что читатель может вставить их сам:
"Знаете ли вы певиц со счастливой семейной жизнью? Вишневская была замужем за мировой знаменитостью (и это был интеллигентный человек, играющий классическую музыку, а не hip-hop), кто ещё? Можно ли этого ожидать от негра (пахана с золотыми цепями на шее и на руках, нашпигованного наркотиками и алкоголем и поющего hip-hop)?" Ну и безусловно намек на женщину в словах "Лунная соната" для кого-то вполне может остаться незамечен.

Сравнение с водой понравилось: есть замечательный фильм канала РТР "Вода. ... )

Reply


miribusina February 13 2012, 11:40:13 UTC
В целом, согласна с Вами. В частностях - нет (как всегда ( ... )

Reply

ПОМИМО семьи. to_be_friends February 13 2012, 15:44:46 UTC
>В целом, согласна с Вами. В частностях - нет (как всегда ( ... )

Reply

Re: ПОМИМО семьи. miribusina February 13 2012, 16:22:46 UTC
Вы, как всегда, в крайнем мнении.
Для меня быть скромной не равно - быть неприметной.

Reply


shoshana_d September 9 2012, 02:02:08 UTC
Кошерной женщине сидеть дома нынче невозможно. Ей надо мужа и детей кормить,увы.
А фраза "относится к жене как к части своего тела" - убила, честно. Это Вы так перевели фразу אשתו כגופו? :)
И про потребность "принадлежать" - где Вы это увидели? Можно источник?

Reply

to_be_friends September 9 2012, 10:31:12 UTC
>Кошерной женщине сидеть дома нынче невозможно. Ей надо мужа и детей кормить,увы.
А фраза "относится к жене как к части своего тела" - убила, честно. Это Вы так перевели фразу אשתו כגופו? :)
И про потребность "принадлежать" - где Вы это увидели? Можно источник?

Не знаю насколько "НАДО" кошерной женщине кормить мужа. Если у него не получается,а у жены получается и она готова, то большое ей спасибо. Но вообще-то это МУЖУ НАДО кормить жену и детей. כבודה בת מלך פנימה - кошерность женщины в нахождении дома (в его содержании) будет проявляться больше чем в содержании мужа, работая где-то бахуц.

Если Вас "убило", то наверно Вы в эти слова вложили какой-то смысл, который я не вкладывал. Потому что меня не "убило". Да, именно эту фразу я понимаю именно так.

Ну вообще-то это и глазом невооруженным видно. Без всякого источника. Но если уж Вам хочется источник, то почему бы и нет?
(16) А жене сказал: умножая умножу муку твою в беременности твоей; в муках будешь рожать детей, и к мужу твоему влечение твоеКстати, источник по поводу того, что ( ... )

Reply

shoshana_d September 9 2012, 13:17:31 UTC
Ааа, это фразу ולאישך תשוקתך Вы перевели как желание "принадлежать". Ясно. И грех хочет принадлежать человеку, ибо ואליך תשוקתו.
Убил меня исключительно корявый перевод. Сказано אשתו כגופו, и переводить это "как тело" ну никак, имхо.
Бат мелех пнима - куча вариантов на эту тему, не обязательно "дома сидеть".
Источники - я имела в виду, Галахические, видите ли. Про "принадлежать". Я не имущество имею в виду, оно как раз принадлежит, да и то не все:)

Reply

to_be_friends September 9 2012, 17:22:23 UTC
1) Да, Вы привели интересную цитату. :)) Только вот не мужчина сделан из женщины, а наоборот.

2) Нет, это не корявый перевод. Я написал "Да, именно эту фразу я понимаю именно так". Переводить Тору дословно невозможно. И я и не пытался. Так что у Вас нет причины убиваться. :))

3) Не, с галахическими вопросами - не ко мне: я - не рав и занимаюсь не галахой. Разные люди устроены по-разному и, соответственно, интересуются разными разделами Торы: есть кто галахой, есть кто гмарой, есть кто hашкафой, есть кто кабалой, есть кто мидрашем, есть кто мишной... И пишут, соответственно, разные книги и разные ЖЖ.

Reply


Leave a comment

Up