Продолжаю удивляться переводческим перлам г-жи Тартаковской (перевод книги Стивена Пинкуса "1688 год. Первая современная революция"): сэр Вальтер Йонг получал ежемесячно "Mercure Politiqe et Historique" ("История торговой политики").
Достаточно минимальных понятий о французском языке (как у меня), чтобы понять, что здесь что-то не так. На самом деле "Mercure historique et politique" (а не наоборот) ("Меркурий исторический и политический") - французский журнал, выходивший с 1686 по 1782 г. Два года назад, когда книга готовилась к изданию это можно было выяснить за пару минут. Многие французские журналы назывались "Меркуриями", начиная с "Mercure françois", выходившего с начала 17 века, - об этом я, не имеющий специального исторического образования, знаю едва ли не с подросткового возраста.
У меня в автоматическом переводе, кстати, получилось "Историческая и политическая ртуть")))