"Это не рифмы, это не ритм, это не размер, даже не звукопись" А как насчет японской или китайской поэзии? Я, конечно, не большой спец в этом, но они вроде бы считали, что в поэзии главное - это поэтическое чувство. Правда, в отличие от ритма, размера и звукописи, чувство - вещь трудно уловимая. Одни его ощущают, другие - нет. Это я не про книгу, а в защиту современной поэзии. В стихотворении израильского поэта Хаима Гури "Мать" в переводе Михаила Генделева нет ни ритма, ни размера, ни звукописи, но мне кажется, что это одно из самых пронзительных произведений, какие я читала.
В японском хокку чёткая структура слогов 5-7-5, в русских переводах это не соблюдается (я знаю только antimeridiem, который в своих хокку соблюдает японскую структуру слогов). Почти наверняка остальные японские и китайские стихи тоже имеют формальную структуру. Ну и многие из них просто песни, в некоторых сборниках даже указано, на какую мелодию поётся.
Да, в современной поэзии встречается поэзия, и это удивительно.
Comments 4
А как насчет японской или китайской поэзии?
Я, конечно, не большой спец в этом, но они вроде бы считали, что в поэзии главное - это поэтическое чувство. Правда, в отличие от ритма, размера и звукописи, чувство - вещь трудно уловимая. Одни его ощущают, другие - нет.
Это я не про книгу, а в защиту современной поэзии.
В стихотворении израильского поэта Хаима Гури "Мать" в переводе Михаила Генделева нет ни ритма, ни размера, ни звукописи, но мне кажется, что это одно из самых пронзительных произведений, какие я читала.
Reply
Да, в современной поэзии встречается поэзия, и это удивительно.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment