Касательно "убийцы капитана" - это тоже похоже на правду - на кораблях орудия малого калибра на вертлюгах часто устанавливались на более высоких точках, включая площадки на мачтах - боевые марсы - небольшие орудия или большие мушкеты, по английски все они swivel gun, предназначенные для обстрела палубы противника и прежде всего поражения комсостава. А в небольших крепостях они часто были главным калибром. И действительно могли стрелять довольно приличным объёмом "жеребия" - там уж чего натолкали. Еще английское слово для такого оружия, Гингальс/gingall или jingal но преимущественно из Юго-Восточной Азии. В русском же есть разница в терминах - пушечку принято называть фальконетом, а ружье - поначалу - затинной пищалью или гаковницей, а позднее - крепостной винтовкой, последняя модель - Винтовка Крнка-Гана, 1870-й год, для сравнения - kuşatma tüfeği по турецки то же самое, но переводится "осадная винтовка"....
Вот я и вижу, что это фальконет. Я где-то писала про фальконет, или изучала тему для какого-то перевода, и составила побочную статью... Кстати, у меня столько всего, что я просто не упомню. Если найду, то вставлю прямо в журнал. Нечего всяким вкусностям гнить у меня на жестком диске.))
Нашла я этот файл... Он вообще не связный текст, а подборка вынутых из ссылок текстов, где-то переведенных, где-то нет.
Вам было бы интересно, если я его целиком, как он есть, выложу?
Я вспомнила - я этот текст либо готовила для сайта Mezoamerica.ru (по теме индейских войн в Квебеке, кажется), либо просто писала на форуме. Там у меня была какая-то переводная статья, но этого я уже не помню, т.к. было лет десять назад.
Так вам было бы интересно, если выложу не связный текст, а просто подборку?
Касательно "убийцы капитана" - это тоже похоже на правду - на кораблях орудия малого калибра на вертлюгах часто устанавливались на более высоких точках, включая площадки на мачтах - боевые марсы - небольшие орудия или большие мушкеты, по английски все они swivel gun, предназначенные для обстрела палубы противника и прежде всего поражения комсостава. А в небольших крепостях они часто были главным калибром. И действительно могли стрелять довольно приличным объёмом "жеребия" - там уж чего натолкали. Еще английское слово для такого оружия, Гингальс/gingall или jingal но преимущественно из Юго-Восточной Азии. В русском же есть разница в терминах - пушечку принято называть фальконетом, а ружье - поначалу - затинной пищалью или гаковницей, а позднее - крепостной винтовкой, последняя модель - Винтовка Крнка-Гана, 1870-й год, для сравнения - kuşatma tüfeği по турецки то же самое, но переводится "осадная винтовка"....
Reply
Reply
Reply
Вам было бы интересно, если я его целиком, как он есть, выложу?
Я вспомнила - я этот текст либо готовила для сайта Mezoamerica.ru (по теме индейских войн в Квебеке, кажется), либо просто писала на форуме.
Там у меня была какая-то переводная статья, но этого я уже не помню, т.к. было лет десять назад.
Так вам было бы интересно, если выложу не связный текст, а просто подборку?
Reply
Reply
Немного организую, и выложу.
Reply
Leave a comment