May 01, 2008 22:20
”Tanskan kielen ääntämistä ja tanskan lukusanoja on yleensä pidetty hyvin vaikeina, jos ei mahdottomina suomenkielisille. Tämä kirjanen osoittaa, että oikeastaan asia voi olla päinvastoin. Jos suomenkielinen henkilö hallitsee ruotsin kieliopin ja sanaston peruspiirteissään, hän voi helposti oppia tuottamaan tanskaa.
Tässä puhetyylisessä teoksessa on neljä osaa:
A. Lyhyt selvitys tanskan kielen kehityksestä
B. Suomenkielinen oikotie tanskaan
C. Kirjain ja äänne
D. Normin ja arkikielen eroja. Tärkeitä fraaseja ja rakenteita
SNAK DANSK! on laajennettu versio saman tekijän kielioppaasta Det er let at snakke dansk (1995)”
Osa teistä ehkä pitää minua hulluna (ja syytä onkin), mutta niin hullu minä en vielä ole, että alkaisin opiskella tanskaa ihan vain aikani kuluksi. Opintoihini kuuluu kurssi tanskaa, ja jostain syystä päätin suorittaa sen pois jo näin fuksivuonna. Kirjan kirjoittanut Hans Jørgen Boe veti kurssia ja suositteli kirjaa eräässä johdantomailissaan. Iso osa kurssin osanottajista kirjan loppupeleissä hankkikin. Muiden mielipiteistä en tiedä, mutta omalla kohdallani katson kirjasta olleen varsinaisesti hyötyä vasta tenttiin kerratessani. Aivoparkani ei yksinkertaisesti pysty omaksumaan tämänkaltaista tietomäärää paperilta. Minä tahdon kuulla, en lukea. (Ja puolustuksekseni on mainittava, että tuo pätee vain hyvin harvoihin, yleensä opiskeluun liittyviin asioihin.)
”Kun 30 on 3 (tre) x 20, ei ole kovin vaikeaa oppia ulkoa, että 60 tanskan kielessä on tres. Muut lukusanat oppii helposti, kun muistaa, miten me (sekä tanskassa että suomessa) ilmaisemme klo 2:n ja klo 5:n välisiä kellonaikoja. Puoli tuntia ennen klo 3:a kello on puoli kolme, tanskaksi halv tre. Puoli tuntia klo 3:n jälkeen kello on puoli neljä (halv fire). Ja tuntia myöhemmin kello on puoli viisi (halv fem). -- Ja 55 on todella 5 + (2½ x 20) eli femoghalvtreds. Voiko asian sanoa helpommin? Ei ainakaan tanskalaisten mielestä.” (s. 54)
Kirja on - kuten takakansiteksti lupaa - sangen puhetyylinen. Kirjan verrattain hyvä suomi yllätti monet lukijansa, sillä missään ei mainita suomentajaa. Hra Boe siis selvästi vähättelee suomentaitojaan kertoessaan sekoittavansa sanat kuten happi ja happo. (Tanskassahan heikko, painoton vokaali kirjoitetaan aina < e >:llä.) Kahdenkymmenenseitsemän oppitunnin (~ 1 op.) perusteella uskallan väittää, että teksti on hyvin, hyvin pitkälti kirjoittajansa tyylistä.
Samalla kahdenkymmenenseitsemän oppitunnin eli noin opintopisteen kokemuksella rohkenen myös väittää, at det ikke er så let at snakke dansk, men man kan blive bedre om man kun øver tilstrækkeligt - och om man får anvende en god ordbog. ;)
Hyödyllinen ja selkeä opus, joskaan se ei korvaa kontaktiopetusta. Tuskinpa sen on tarkoituskaan sitä tehdä.
4/5.
In case you guys really are interested in my opinion on a book which tells about how you can study Danish with the help of Finnish (and some Swedish), let me know and I will translate this entry. Otherwise, all you need to know is that the book is good. :D
linguistics,
phonetics,
dansk,
grammar,
facta,
suomi