Транслит меня постоянно исправляет. Как и мой мобильник. Причем (да-да у меня часто когти не по тем кнопкам попадают) исправляет как и ошибки с описками, так и то, что уже неверно исключительно по их мнению. Например, отвечаю на комментарий и пишу:
"Нужно было только знать содержание."
Но транслиту эта фраза почему-то не по нраву, и он исправляет слово "знать" на слово "знак". Порой он такие исправления, что я хватаюсь за голову и радуюсь, что вовремя заметила. А то, что осталось незамеченным? Ох, мяу-мне-мяу...
Сразу вспоминаю две вещи:
Во-первых, того самого студента, которому Криптология с Теорией кодов* были на одно лицо, что известные тигры. Во-вторых, почти классическая фраза про водку (которую делала ключница, а не Дарья Петровна). Т.е. вполне возможно, что этот студент наконец доучился, и начал делать эту самую... водку. Потому что даже когда они верно вылавливают ошибку, то их варианты замены подчас - долго глаза лапами протираю: верно ли я прочитала? Я даже начинаю подозревать, откуда пошла идея на самоисправляющее перо Рона Уизли - те же товарищи создавали. Что теорию кодов и не доучили :)
-----------------------------------
Вот, пожалуйста, еще одно исправление: "кодов" на "годы".
P.S. Но для себя повторяю фразу Дж.Роулинг: Неусыпная бдительность!