Вчера утром встретила отца одной девочки, спрашиваю:
- Has Marina gone this morning to... travail?
Он меня понял, благо его родной испанский похож на французский. Я даже сразу вспомнила, что работа на испанском это "травахо". Счастье, когда тебя понимают.
* * *
Отвела ребёнку в школу, поговорила с вышеупомянутым папой и пошла домой дела делать. После чего поехала в Цюрих к врачу. Потом пошла на ультрасаунд, разговариваю с секретарем и интересуюсь, как и с какой совой мне принесут результаты:
- How am I going to get the results: by e-mail or by ... доар*?
Секретарь меня уже не поняла, но зато посмеялись вместе. Особенно с учетом того, что я сначала сделала попытку пообщаться с ней по-немецки. Как звучало это - не знаю, так что рассказать не могу.
* * *
И, заодно, в очередной раз вспоминаю, что когда мы только приехали в Израиль и не знали иврит, мой отец говорил на дикой смеси языков. Какое слово вспоминал - такое и вставлял, не особо заботясь о том, что предложение составлено из слов разных языков. Понимают, и ладно. Тогда я стеснялась так говорить, и даже осуждала - было дело. Может быть частично потому, что сама должна была по мнению отца уметь говорить хорошо и правильно. А теперь уже тоже думаю: главное, что тебя понимают** :)
_______________________
*почта на иврите
** Ко второй части этого знаменитого изречения добавила бы "по-настоящему" или, даже, "на самом деле". С третей частью согласна лишь при определенных условиях.
**********************************************************************************************************************************************************************
Happiness when you are understood
Yesterday morning, I met the father of one girl and asked him, "Has Marina gone this morning to... travail?"
He understood me, after all his native Spanish is similar to French. I even immediately remembered that "work" in Spanish is "travajo". Happiness is when you are understood.
* * *
After I had brought my Tiger baby to school and talked with this father, I went home to do my... let's call it "homework". Then I went to Zurich to see a doctor, afterhand I was sent to ultrasound. There I asked the secretary how and with what owl they would send me results.
"How am I going to get the results: by e-mail or by ... doar*?"
This time the secretary didn't get the point, but at least we had an opportunity to laugh together. Especially considering that at the beginning, I made an attempt to communicate with her in German. I don't know how it sounded, so I can't tell you.
* * *
When we first arrived in Israel and did not know Hebrew, my father spoke a wild mixture of languages. Which word he remembered, he inserted it, not really caring that the sentence was made up of words from different languages. As long as the people understood him, he was proud and happy. On the other hand, I was embarrassed and shy to use his method. I even condemned it, to tell you honestly. Maybe partly because, according to my father, I had to speak well and correctly. Now I think, this method wasn't too bad: the main thing is when you are understood**. At least at this meaning.
_______________________
* mail in Hebrew
** I would add the word "really" or even "truely" to the second part of this famous expression. With the third part, I agree only partially.