Nicoletta, молодая скромная итальянка, вот уже полгода живет в Германии. Муж работает, двухлетний сын ходит в садик, а она интенсивно учит немецкий язык и занимается домом. Уровень немецкого еще невысок, поэтому даже за покупками она ходит со словарем.
И вот на днях случилась с ней такая история...
Отправилась Nicoletta на рынок за зеленым горошком. Не найдя его на прилавке, решила спросить продавщицу, дородную такую немку с красным лицом и громким, на всю площадь, голосом.
Открыла итальяно-немецкий словарик, который ей заботливо купил муж, ищет "горох, горошек" (pisello) - как и полагается в словаре, единственного числа мужского рода. А надо сказать, что по итальянски pisello означает не только "горох", "горошек", но и "пиписька" (в основном мужская)...
И конечно же, из двух предложенных в словаре вариантов Erbse (горох) и Schwanz (мужской член) она по незнанию выбрала именно последнее!
- Скажите, - обращается она по немецки к рыночной торговке, спокойно закрывая словарик, - У вас не будет два килограмма мужских членов?....