5 фраз по-немецки

Sep 27, 2015 13:52

Я уже рассказывала о своей любви к различным  иностранным языкам. Приоритетное место занимает английский. Дальше я бы хотела владеть немецким, итальянским, испанским и турецким. Лень, ох как лень трудиться над тем, чтобы запоминать. Головой работать трудно - от слова "труд" - трудитьСЯ (трудить себя = понужать себя к деланию). Гораздо приятнее проводить время "как бы изучая" языки: смотреть фильмы, особо не напрягаясь; если не понимаешь, можно следить за картинкой, а мыслями улететь туда, где все понятно и просто, или попеть песенки под настроение или еще что-то, что дает чувство процесса, но не результата.

Но ведь хочется, очень хочется уже на уровне потребности - мне это нужно = я этого хочу позарез - говорить на языке, а не изучать-изучать-изучать - выражать свои мысли. И поэтому я придумала для себя еще одну забавлялочку: буду писать в жж 5 немецких фраз, которые мне чем-то приглянулись. Пока я их выберу, перепишу в тетрадку, из тетрадки в жж, и здесь еще поговорю о них, я думаю, так запомнится лучше. Ну, и надеюсь, вдруг кому-то этот способ придется к душе или вы вместе со мной будете запоминать то, что вам нравится (das Sie wollen)
Фразы выписала из немецко-русского фразеологического словаря за 1980 год.

Мне понравились эти фразы и я стала думать, в каких ситуациях я могла бы их произнести - когда фраза связывается с реальной ситуацией - это улучшает её запоминание, она входит в подсознание и потом может всплыть сама именно в этом случае, если он произойдет. Ведь для мозга как: пока он видит, что применения новому навыку не планируется - зачем тратить силы на обучение? Но когда мы придумываем себе реальность, фантазируем, мы проживаем реальные эмоции - и это усваивается как настоящее, как то, что есть на самом деле.
Поэтому, я буду придумывать позитивные случаи - всегда приятно создавать положительную реальность. И реальность я буду придумывать в той стране, где этот язык употребляется - в Германии. НО! т.к. я в Германии не была, то фантазировать я буду, опираясь на нашу действительность и на то, что я читала или слышала.

1. Machen Sie [bitte] es so, wie ich es gesagt habe - Сделайте так, как я сказала.
Я добавила в немецкую фразу слово [пожалуйста], т.к. на мой взгляд так звучит вежливее и мягче.
Где бы могла ее произнести?
Например, я переезжаю из одного дома в другой и инструктирую грузчиков как мне нужно перенсти определенный багаж. И в конце я добавляю: "Machen Sie bitte es so, wie ich es gesagt habe".
Или, я провожу тренинг и объясняю правила выполнения упражнения и добавляю:
- Machen Sie bitte es so, wie ich es gesagt habe.
Или, я сдаю экзамен на подтверждение психологической практики и мне объясняют как заполнить формуляр и я слышу:
- Tatiana, machen Sie bitte es so, wie ich es gesagt habe.

2. Das können Sie machen, wie Sie wollen. - Делайте, как хотите.
Этой фразе можно придать любую эмоциональную окраску, как предложение сделать желаемой, так и усталое "да, отвалите! делайте как хотите!".
Мне больше нравится предложение поступать согласно своему желанию. Например, я присутствую на мастер-классе по изготовлению экзотического салата и шеф-повар, после объяснения правил, разрешает внести свою творческую изюминку:
- Das können Sie machen, wie Sie wollen.
Или, мне опять приходит то, что мне близко - мои тренинги, где я говорю участникам, например, в танце-двигательной терапии:
- Das können Sie machen, wie Sie fühlen (чувствуете). Здесь я заменила слово wollen-хотеть на fühlen-чувствовать. Ich fühle, dass es so richtig ist. - Я чувствую, что так правильно.
И третий раз - например, я говорю своей подруге, когда она спрашивает, как ей поступить:
- Das kannst du machen, wie du willst. - Ты можешь это  сделать, как ты хочешь.

3. Machen Sie das nicht! - Не делайте этого!
Судя по интонации и повелительному наклонению, мы имеем дело с предупреждением о возможной опасности.
Например, в другой стране есть отличия от привычной нам обыденности. Представим, что я собираюсь нажать кнопку, которую нажимать нельзя. Страшного ничего не произойдет, но будут небольшие неприятности. и вот я слышу долетающий до моих ушей крик:
- Machen Sie das nicht!

На этом моменте, я поняла, что мне уже становится скучно и я хочу развлечений. я понимаю, что мой мозг уже устал и делаю перерыв, но с пользой. Слушаю и подпеваю песенки немецкой певицы Annett Louisan. У нее очень мелодичные песни и мягкий немецкий - очень приятный на слух. Мои любимые: Das Liebeslied, Pappillon и Eve.  и последнюю песню про подругу Ив, я рекомендую почитать перевод - очень психологично :)))
После музыкальной паузы я продолжаю:

Например, так как фраза запрещающая или остерегающая, то ситуация такая. Я вычитала ее у кого-то из своих френдов. Я прогуливаюсь по улице и через забор  на улицу свешивается ветка плодового дерева. Я срываю ягодку и только собираюсь отправить ее в рот, как из-за забора появляется хозяйка и говорит мне:
- Liebe Frau, machen Sie das nicht!
- )))

И еще одна. Теперь запрещать буду я, а то все мне, да мне... Не знаю, отмечают ли немцы что-то подобное празднику Ивана Купалы, когда дети обливают всех. Предположим, что есть и я вижу мальчишку, который собирается стрельнуть в меня из водяного пистолета и я грожу ему пальцем:
- Machst du das nicht!

4. Das muß heute gemacht werden. -  Это должно быть сделано сегодня!
Мне приходит такая картинка. Новый офис, маляры красят стену и я им говорю:
- Das muß heute gemacht werden.
Или, я прихожу к нотариусу, чтобы заверить бумагу и прошу:
- Das muß heute gеmacht werden.
Здесь не столь важно, чтобы ситуация была прям совсем из моей предполагаемой жизни. Можно создать и смешную, абсурдную ситуацию, главное, чтобы она вызвала эмоции.
Я говорю себе сама, создавая план на день:
- Das muß heute gemacht werden.

Сейчас я замечаю, что мне стал интересен процесс придумывания различных ситуаций и вхождения в них, вплетение их в свою жизнь. И мне нравится этот интерес.

5. Sie haben mich glücklich gemacht - Вы сделали меня счастливой.
Мне очень понравилась эта фраза. Для меня она означает, что произошло что-то желанное, что приносит радость и удовольствие.
Например, я получаю визу в  Посольстве Германии и говорю:
- Sie haben mich glücklich gemacht.
Или, мой немецкий клиент после психотерапии, разрешив свою проблему, говорит мне:
- Tatiana, Sie haben mich glücklich gemacht.
Ну и последний вариант. Добавлю немного клубнички, думаю это все запомнят - вместо "я,я натюрлихь", можно сказать:
- Du hast mich glücklich gemacht.

Всем приятного и веселого познания )))

P.S. Я обращаюсь к своим друзьями и читателям. Если вы заметили языковую неточность - пожалуйста, сообщите мне об этом. Буду признательна за науку.

2015, deutsch_lernen, ИнЯз

Previous post Next post
Up