Nov 25, 2007 14:41
Message это никак не со-общение. И даже не со-бытие.
По-моему, это может быть только послание. Но и тут глагол "слать," которого не ощущается в message. Все равно, это самый близкий вариант.
Отсюда следует, что "message based concurrent programming system," например, это "система соперничающего программирования на основе посланий."
Что, в свою очередь наталкивает на многие мысли - а так ли нам нужно конкуренция, соперничество?
Может, лучше использовать сотрудничество, co-operation?
Вообще, очень, очень интересно.
message,
конкуренция,
слова,
русский язык,
перевод,
соперничество,
сотрудничество