Где-то в начале лета, глядя на зависающего в тиктоке сына, захотелось мне тоже досуг разнообразить и так подумалось: обычный тикток - это рак мозга, но ведь это лишь экспортная копия, у него есть китайский оригинал - 抖音 (Douyin) - и вот это уже интересное окно в другой мир. И поставил я себе в телефон 抖音, и стал культурно обогащаться. Там
красота.
(
Read more... )
Comments 4
> покупать / продавать - 买 / 卖 - Mǎi / Mài
Забавно, во вьетнамском покупать - Mua, читается похоже. А вот продавать - bán - совсем по-другому. При этом bạn (другой тон) - друг. Любят тут покупателей.
Reply
Reply
И да, русскими буквами на слух писать получается очень неточно.
Спасибо за остальные поправки/дополнения тоже.
> А как вам 美国 (měiguó) - Америка (国 - страна)?
Да, про 美国 и 英国, из которых получились корейские мигук и ёнгук, я давно знал и вроде упоминал в посте про корейский.
>По сравнению с русским, всякая грамматика примитивна.
Ну я бы не сказал. Формальную метрику я не возьмусь сформулировать, но субъективно для меня есть шкала сложности/богатства/интересности, и там китайский с тайским стоят ближе к краю "простых", какой-нибудь французский уже заметно повыше и интереснее, русский с корейским где-то рядом, венгерский с финским возможно еще сложнее, а некоторые языки Кавказа еще сильно выше, например.
Reply
Честно сказать, из-за примитивности китайской грамматики у меня большие проблемы выразить на этом языке пассивный залог. Хотя я думал, что я плохо чувствую язык. Меня учили, что нужно исходить из понятия "контекст", но мой мозг пока сопротивляется этому.
Reply
Leave a comment