Sorry this took so long to get out ^^; Enjoy!
Disclaimer: As I've said before, though I try my best, I am nowhere near fluent in Japanese. I've had approximately four years of study, as well time spent living in Japan, first to study abroad and then to teach, and I continue my self-study at every opportunity.
General Notes:
+ I think I've also said this before, but: in Japanese as in any language, the grammar used in songs is much faster and looser than in regular speech, so much of this is my own personal interpretation.
+ All old singles are linked back to the original translation.
(
with you)
(
恋してキメル!)
(
君じゃなきゃダメなんだ)
(
regret)
(
ラブタッチ)
(
Junk Beat)
marionette
words: Kimeru
music: Fujita Yoshihisa
Kanji transcribed by:
thats_my_lineRomaji by:
thats_my_lineTranslated by:
thats_my_line 満月に照らされ目を覚ますmarionette
繋がれた身体を寂しげに見詰める
Mangetsu ni terasare me wo samsu marionette
Tsunagareta karada wo sabishige ni mitsumeru
A marionette, with eyes clothes, bathed in light from the full moon.
I look sadly down at my bound body.
窓から眺める世界は眩しくて
イマスグ行キタイ 扉(ドア)ノ向コウヘ
Mado kara nagameru sekai wa mabushikute
Ima sugu ikitai doa no mukou e
The world outside my window looks so bright.
“Soon, I want to go to the other side of that door.”
湧きあがる欲望 でも指も動かせない
涙さえ流れない 哀しみが溢れた
Wakiagaru yokubou demo yubi mo ugokasenai
Namida sae nagarenai kanashimi ga afureta
Desire overtakes me, but I can’t move even a finger.
I can’t even shed tears, and my sadness overflows.
震える魂 心で叫んでいた
トニカク生キタイ 自分ノ足デ
Furueru tamashii kokoro de sakendeita
Tonikaku ikitai jibun no ashi de
My soul trembles, I cry out in my heart.
“I want to live, on my own two feet.”
雄叫びをあげて 糸を噛み千切った
「自由」という意味 僕は知りたかった
Otakebi wo agete ito wo kamichigitta
“Jiyuu” to iu imi boku wa shiritakatta
I let out a cry, tear at my strings with my teeth
I want to know the meaning of “freedom”.
rise
words: Kimeru
music: Fujita Yoshihisa
Kanji transcribed by:
thats_my_lineRomaji by:
thats_my_lineTranslated by:
thats_my_line 暗くて何も見えない 誰もが敵に思えた
ただ只管 耳を塞いだ
容赦なく襲う幻聴 独り闇と闘った
何処二在ルノ 僕ノ居場所
Kurakute nanimo mienai daremo ga teki to omoeta
Tada hitasura mimi wo fusaida
Yousha naku osou gencho hitori yami to tatakatta
Doko ni aru no boku no ibasho
It was so dark, I couldn’t see a thing, I thought everyone was an enemy.
I just blocked everything out.
Attacked by illusions, I fought alone with the darkness.
“Where is it, the place where I belong?”
其処に…
手を差し伸べてくれたのは いつも泣いてた君だった
Soko ni…
Te wo sashinobete kureta no wa itsumo naiteta kimi datta
There, in the distance…
The one who reached out their hand to me was you, always in tears.
僕から闇を奪う 弾け飛び散る希望(ひかり)
掴んだ君の手 温もりあふれ
何時までも 繋がっていたいよ
捜し求めていた 心の場所
Boku kara yami wo ubau hajike tobichiru hikari
Tsukanda kimi no te nukumori afure
Itsumademo tsunagatteitai yo
Sagashimotometeita kokoro no basho
You pulled me out of darkness, broke through it with light1.
Your hand, when I grabbed it, was overflowing with warmth.
I want to stay connected forever,
To the place I searched for, where my heart is.
傷付いて俯いたら 海に連れ出してくれた
波の音が心に響く
寂しくて震える夜 そっと抱き締めてくれた
胸の痛み 恐怖さえも
Kizutsuite utsumuitara umi ni tsuresashite kureta
Nami no oto ga kokoro ni hibiku
Sabishikute furueru yoru sotta dakishimete kureta
Mune no itami kyoufu sae mo
When I was hurt and feeling down, you took me out to the sea.
The sound of waves echoes in my heart.
On nights I shook with sadness, you held me softly,
Even through pain and fear.
凡て…
包み壊してくれるのは いつも決まってきみだから
Subete…
Tsutsumi kowashite kureru no wa itsumo kimatte kimi dakara
Everything…
The one who broke it all down, I always knew it would be you.
傍に居てくれたから 僕は僕で居られた
その優しい微笑み 消えぬように
君となら より高く飛べるさ
誰にも譲れない 絆だから
Soba ni ite kureta kara boku wa boku de irareta
Sono yasashii hohoemi kienu you ni
Kimi to nara yori takaku toberu sa
Darenimo yuzurenai kizuna dakara
Because you were beside me, I could be myself.
I hope that tender smile never disappears.
If I’m with you, I can fly even higher.
No one can ever take away our bond.
僕から闇を奪う 弾け飛び散る希望(ひかり)
掴んだ君の手 温もりあふれ
抱き締めてくれた君を 忘れない
笑わせてくれた君を 忘れない
Boku kara yami wo ubau hajike tobichiru hikari
Tsukanda kimi no te nukumori afure
Dakishimete kureta kimi wo wasurenai
Warawasete kureta kimi wo wasurenai
You pulled me out of darkness, broke through it with light.
Your hand, when I grabbed it, was over flowing with warmth.
I’ll never forget the one who held me close.
I’ll never forget the one who made me smile.
傍に居てくれたから 僕は僕で居られた
その優しい微笑み 消えぬように
君となら より高く飛べるさ
誰にも譲れない 絆だから
Soba ni ite kureta kara boku wa boku de irareta
Sono yasashii hohoemi kienu you ni
Kimi to nara yori takaku toberu sa
Darenimo yuzurenai kizuna dakara
Because you were beside me, I could be myself.
I hope that tender smile never disappears.
If I’m with you, I can fly even higher.
No one can ever take away our bond.
1 with light: here, in the Japanese lyrics, the word that is written is 希望 (kibou::hope), but what is sung is “hikari”, or “light”.
voyage
words: Kimeru
music: Fujita Yoshihisa
Kanji transcribed by:
thats_my_lineRomaji by:
thats_my_lineTranslated by:
thats_my_line 踊り狂う風を裂いて 吼える飛沫 撒き散らすよ
濡れたカラダ 何もかも脱ぎ捨てて
熱く燃える白い太陽 肌を焦がし笑っている
風に乗せて歌うよ 世界に響け!
odorikuruu kaze wo saite hoeru shibuki makichirasu yo
Nureta karada nanimo kamo nugisutete
Atsuku moeru shiroi taiyou hada wo kogashi waratteiru
Kaze ni nosete utau yo sekai ni hibike!
Dance wildly, tear through the wind, scatter the roaring spray.
Throw everything off of your wet body.
The white-hot sun smiles as it burns our skin.
Ride the wind and sing, so it echoes across the world!
脆くなったこの社会で 僕らは皆生きてる
みっともない 後悔なんてしたくない
後先など考えずに ただひたすら生きてる
まだ何もない 蒼い地平線の先
Moroku natta kono shakai de bokura wa minna ikiteru
Mittomo nai koukai nante shitakunai
Ato saki nado kangaezu ni tada hitasura ikiteru
Mada nanimo nai aoi chiheisen no saki
We’re all living in this fragile society.
We don’t want to have any shameful regrets.
Without thinking about the past or future, we’re just living fiercely.
There’s still nothing beyond that blue horizon.
独りじゃないと感じた この歓びを勇気に変えて 船(はだ)を翳して
Hitori janai to kanjita kono yorokobi yuuki ni kaete hada wo kazashite
I don’t feel alone-I’ll change this joy into courage, and shade my skin1.
踊り狂う波を裂いて 我らが道 切り開くよ
風さえも 立ち向かい突き進め
宝(きみ)の姿 見つけ出して 現在(いま)もASUも抱きしめたい
風に乗せて願うよ 女神に届け!
Odorikuruu nami wo saite warera ga michi kirihiraku yo
Kaze wo sae mo tachimukai tsukisusume
Kimi no sugata mitsukedashite ima mo ASU mo dakishimetai
Kaze ni nosete negau yo megami ni todoke
Dance wildly, tear through the waves; we’ll clear the way.
Fight against even the wind, and push forward.
I want to find you2, and embrace today and tomorrow.
Ride the wind and pray, so that it reaches the goddess!
大切だと思ってた 地位・名誉・誇り(プライド)も
そんなの必要(いら)ない 答え求めた場所には
Taisetsu da to omotteta chii・meiyo・puraido mo
Sonna no iranai kotaemotemeta basho ni
The things I thought were important-position, honor, pride-
I don’t need them, in the place where I found an answer.
僕らはどこに向かうの? 煌(きら)めく星の光の中を 探し続ける
Bokura wa doko ni mukau no? Kirameku hoshi no hikaru no naka de sagashitsuzukeru
踊り狂う風を裂いて 吼える飛沫(しぶき) 撒き散らすよ
濡れたカラダ 何もかも脱ぎ捨てて
熱く燃える白い太陽 肌を焦がし笑っている
風に乗せて歌うよ‥
踊り狂う波を裂いて 我らが道 切り開くよ
嵐さえも 立ち向かい突き進め
宝(きみ)の姿 見つけ出して 現在(いま)も ASU も抱きしめたい
風に乗せて願うよ 女神に届け!
odorikuruu kaze wo saite hoeru shibuki makichirasu yo
Nureta karada nanimo kamo nugisutete
Atsuku moeru shiroi taiyou hada wo kogashi waratteiru
Kaze ni nosete utau yo…
Odorikuruu nami wo saite warera ga michi kirihiraku yo
Kaze wo sae mo tachimukai tsukisusume
Kimi no sugata mitsukedashite ima mo ASU mo dakishimetai
Kaze ni nosete negai yo megami ni todoke!
Dance wildly, tear through the wind, scatter the roaring spray.
Throw everything off of your wet body.
The white-hot sun smiles as it burns our skin.
Ride the wind and sing…
Dance wildly, tear through the waves; we’ll clear the way.
Fight against even the wind, and push forward.
I want to find you, and embrace today and tomorrow.
Ride the wind and pray, so that it reaches the goddess!
1 shade my skin: in the Japanese lyrics, the kanji used is船 (fune::ship), but it’s sung as “hada”/ “skin”.
2 find you: In the original lyrics, “you” is written with the kanji宝 (takara::treasure).
monopolize
words: Kimeru
music: Fujita Yoshihisa
Kanji transcribed by:
thats_my_lineRomaji by:
thats_my_lineTranslated by:
thats_my_line めっちゃ Lucky 二人きり
かなりハイな気分!
此処でKiss?まだ早い?
タイミングを逃す
Meccha Lucky futarikiri
Kanari hai na kibun!
Koko de Kiss? Mada hayai?
Timing wo nobasu
How lucky, it’s just the two of us.
I’m feeling pretty high!
A kiss, here? Too soon?
I’ll miss my chance.
ヤバくない? フェチ部分
理性飛びそう!
爪を噛むくちびるに誘われて
Yabaku nai? Pucchi bubun
Risei tobisou!
Tsume wo kamu kuchibiru ni sasowarete
Isn’t it awesome? These little moments.
I’m losing my senses!
Biting my nails, I’m tempted by your lips.
緊・急・事・態…ボ・ン・ノ・ウ
Kin kyuu ji tai … ho.n.no.o
Emergency…i-n-s-t-i-n-c-t.
Shake your body2! monopolize 身体に電撃
逃げ出すなら お早目に!
すべてを失っても 今すぐ抱きたい
気が狂いそう 我慢できない!!
Shake your body body! monopolize karada ni dengeki
Nigedasu nara ohayame ni!
Subete wo ushinattemo imasuge dakitai
Ki ga kuruisou gaman dekinai!!
Shake your body body! monopolize; my body’s electrified.
If you’re gonna run, hurry up!
Even if I lose everything, I want to hold you now.
I’m about to lose it, I can’t control myself!!
急展開!? 気があるの?
小悪魔全開!
さり気なく誘い込め 甘い罠
Kyuutenkai!? Ki ga aru no?
Koakuma zenkai!
Sarikinaku sasoikome amai wana
All of a sudden!? Do you feel like it?
I’m totally possessed!
Casually seduced, a sweet trap.
臨・戦・態・勢…ホ・ン・ノ・ウ
Rin sen tai sei…ho.n.no.o
This is war…i-n-s-t-i-n-c-t.
Shake your body2!,monopotize 愛で満たしてよ
キミの魅力 罪だから
吐息触れる距離まで そっと押し倒す
覚悟できた? 嗚呼!もう限界!!
Shake your body body! monopolize ai de mitashite yo
Kimi no miryouku tsumi dakara
Toiki fureru kyouri made sotto oshitaosu
Kakugo dekita? Aa! Mou genkai!!
Shake your body body! monopolize; satisfy my love.
It’s all because you’re so enticing.
Closer than a sigh, you softly push me down.
Are you ready? Aa, I can’t take it!!
緊・急・事・態 緊・急・事・態 緊・急・事・態 緊・急・事・態
臨・戦・態・勢 臨・戦・態・勢 緊・急・事・態 臨・戦・態・勢
色即是空
Kin kyuu ji tai Kin kyuu ji tai Kin kyuu ji tai Kin kyuu ji tai
Rin sen tai sei Rin sen tai sei Kin kyuu ji tai Rin sen tai sei
Shikisoku zekuu
Emergency, emergency, emergency, emergency
This is war, this is war, emergency, this is war.
All is vanity.1
Shake your body2!,monopolize 身体に電撃
逃げ出すなら お早目に!
すべてを失っても 今すぐ抱きたい
気が狂いそう 我慢できない!!
Shake your body body! monopolize karada ni dengeki
Nigedasu nara ohayame ni!
Subete wo ushinattemo imasuge dakitai
Ki ga kuruisou gaman dekinai!!
Shake your body body! monopolize; my body’s electrified.
If you’re gonna run, hurry up!
Even if I lose everything, I want to hold you now.
I’m about to lose it, I can’t control myself!!
1 All is vanity: this is directly translated, a Buddhist saying. Why it’s in this song…
(
All the time)
そのまま DANGER NIGHT?
Sono mama DANGER NIGHT?
Aren’t you fine as you are?1
words: Kimeru, Fujita Yoshihisa
music: Fujita Yoshihisa
Kanji transcribed by:
thats_my_lineRomaji by:
thats_my_lineTranslated by:
thats_my_line 可愛くないでしよ?って アナタは云った
鏡の中に 答えはナイ
Kawaikunai desho? Tte anata wa itta
Kagami no naka ni kotae wa nai
“Isn’t this cute?” I said to you.
There’s no answer from the other side of the mirror.
なんでそうなっちやうの!?
ブレーキ掛け過ぎでしよ
信号は青!出発進行!
Nande sou nacchyau no!?
Bureeki kakesugi desho
Shingo wa ao! Shippatsu shikou!
How does this happen!?
You’re hitting the break too hard,
The light’s green! Let’s get going!
遠慮はイ・ラ・ナ・イ
そのままでいんじゃない?
Enryou wa iranai
Sono mama deinjanai?
Don’t hold back.
Aren’t you fine as you are?
消えてしまいたい!って 僕に云った
まだ見ぬ未来も 捨てるつもり?
Kieteshimaitai! Tte boku ni itta
Mada minu mirai mo suteru tsumori?
“I want to disappear!” you said to me.
Are you planning to throw away your future?
なんでそうなっちゃうの!?
臆病者過ぎでしよ!
心(ふ<)を脱がしてあげるから
Nande sou nacchau no!?
Okubyoumono sugi desho!
Fuku wo nugashite ageru kara
How does this happen!?
You’re being too cowardly!
I’ll strip your clothes2 away for you.
飾りはイ・ラ・ナ・イ
そのまま DANGER NIGHT
Kazari wa iranai
Sono mama DANGER NIGHT
You don’t need decoration.
Aren’t you fine as you are?
そのまま…DANGER NIGHT
そのまま…DANGER NIGHT
Sono mama…DANGER NIGHT
Sono mama…DANGER NIGHT
Aren’t you fine as you are?
Aren’t you fine as you are?
強がりはもう必要としていない
快楽に身を委ねてしまえばいい
Tsuyogari wa mou hitsuyou toshite inai
Kairaku ni mi wo yudaneteshimaeba ii
You don’t have to act strong anymore.
It’s okay to just let yourself enjoy it.
Ah いつの間にかアナタが失った
そう…アナタらしさにいつか気付いたら
目の前にある最高の媚薬で
感情を剥き出しにしてイこうよ ハダカニナレ
Ah itsu no ma ni ka anata ga ushinatta
Sou…anata rashisa ni itsuka kitsuitara
Me no mae ni aru saikouo no biyaku de
Kanjou wo mukidashi ni shite ikou you Hadaka ni nare
Ah, before I knew it, you’d become lost.
That’s right…Someday, when I realize who you really are,
It’ll be the best aphrodisiac there is.
Let’s bare our true emotions, and become naked.
そのままでいんじゃない?
Sono mama deinjanai?
Aren’t you fine the way you are?
そのまま DANGER NIGHT
そのまま…DANGER NIGHT
このまま…DANGER NIGHT
Sono mama DANGER NIGHT
Sono mama…DANGER NIGHT
Kono mama…DANGER NIGHT
Aren’t you fine the way you are?
Aren’t you fine the way you are?
Aren’t we fine the way we are?
1 Sono mama DANGER NIGHT: So, the title of this song is a big old play on words, because in Japanese “Danger Night” sounds like “de iin janai”, so “sono mama de iin janai” comes out as “Aren’t you fine as you are?”. I translated it that way throughout the song ‘cause…that’s what it means, yo.
2 your clothes: in the lyrics, this is written with the kanji心 (kokoro::heart).
DESIRE
words: Kimeru
music: Fujita Yoshihisa
Kanji transcribed by:
thats_my_lineRomaji by:
thats_my_lineTranslated by:
thats_my_line 現実と幻想の境界線が見えない
Realな夢にあえて自ら迷い込んでいる
有りっ丈の希望を胸に抱いて
呼び続けるさ 声がなくなるまで
Genjitsu to gensou no kyoukaisen ga mienai
Real na yume ni aete mizukara mayoikondeiru
Arittake no kibou wo mune ni daite
Yobitsuzukeru sa moe ga naku naru made
I can’t see the line between reality and illusion.
When faced with a real dream, I just get lost.
I’m holding all my hopes close to my heart,
And I’ll keep shouting until my voice gives out.
我武者羅に駆け抜けてきたのさ 腕を伸ばして
執念を原動力に変え zenkai にした
歯を食いしばり涙流したけど
俺は遂に手に入れた 夢の piece(かけら)
Gamushara ni kakenuketekita no sa ude wo nobashite
Shuunen wo gendouryoku ni kae zenaki ni shita
Ha wo kuishibaru namida nagashita kedo
Ore wa tsui nit e ni ireta yume no kakera
I've run this far wildly, with arms outstretched.
I changed my tenacity into motivation and went full throttle.
I've held out, and though I've cried,
I'm finally grabbing hold of pieces of my dreams.
ゆずれない願い 天(そら)に託して
叫ぶぜ! 光見えるまで
想いはきっと鏡に映るから
描き続けよう way to the dream
Yusurenai negai sora ni takushite
Sakebuze! Hikari mieru made
Omoi wa kitto kagami ni utsuri kara
Egakitsuzukeyou way to the dream
I'll trust these unchanging wishes to the sky,
And cry out! Till I can see the light.
Surely, my dreams are reflected there in the mirror,
So I'll keep painting my way to the dream.
現実と幻想が絡み合い同化していく
Realな夢+(と)不安=(が)Realを侵食 ING(ちゅう)
完璧な世界が欲しい訳じゃないよ
けど出来るなら妥協をしたくはない
Genjitsu to gensou ga karamiai douka shiteiku
Real na yume to fuan ga Real wo shinshoku chuu
Kanpeki na sekai ga hoshii wake janai yo
Kedo dekiru nara takyou wo shitaku wa nai
Reality and illusion are twining together, becoming one.
These real dreams and worries are creeping into reality.
It’s not that I want the world to be perfect,
But if I can accomplish something, I don’t want to compromise.
疼くmy desire 満たし切れない
どれだけ叶えたとしても
想いはきっと鏡に映るから
描き続けよう way to the dream
Uzuku my desire mitashikirenai
Doredake kanaeta toshitemo
Omoi wa kitto kagami ni utsuru kara
Egakitsuzukeyou way to the dream
I can't satisfy my aching desires,
No matter how many come true.
Surely, my dreams are reflected there in the mirror,
So I'll keep painting my way to the dream.
Oh, 0h…哀しみ痛みすべて 取り払うことはできない
神様は時として 残酷に手招いて...
そんな憂鬱な気持ち 歌い飛ばしていこうぜ!
Oh, oh…Kanashimi itami subete toriharu koto wa dekinai
Kamisama wa toki toshite zangoku ni temaneite…
Sonna yuutsu na kimochi utai tobashite ikou ze!
Oh, oh…I can’t wipe away all this sadness and pain.
Sometimes God beckons me so cruelly...
I'll throw off that melancholy with a song!
ゆずれない願い 天(そら)に託して
唄うぜ! 光見えるまで
想いはきっと鏡に映るから
描き続けよう way to the dream
Yusurenai negai sora ni takushite
Sakebuze! Hikari mieru made
Omoi wa kitto kagami ni utsuri kara
Egakitsuzukeyou way to the dream
I'll trust these unchanging wishes to the sky,
And cry out! Till I can see the light.
Surely, my dreams are reflected there in the mirror,
So I'll keep painting my way to the dream.
I can't stop. I can't stop. I can't stop my Desire
I can't stop. I can't stop. I can't stop my Desire