В 16-17 вв. представления о времени пришествия Христа на землю еще не были унифицированы. Кое-кто (даже да диком Западе) полагал, что Спаситель являлся во плоти в давнем, но вполне достопамятном прошлом. Вот фрагмент из книги так нелюбимого традиционными историками Мавро Орбини:
"Когда Свев Арнгрим, который позднее стал зятем датского короля Фротона, напал на них и разбил, обратившиеся в бегство финны швырнули в лицо неприятеля три камешка, которые показались преследователям неприступными горами. [...] Когда же они были разбиты и в третий раз... сдались и чуть не сделались данниками Датского королевства. В то время королем у них был Тенгил. События эти, согласно Саксону Грамматику (V), произошли незадолго до пришествия Христа не землю".
Мавро Орбини, Славянское царство, М., 2010 (книга впервые издана в Италии в 1601 г.).
По-моему, тут все прозрачно. Прототипы Арнгрима и Фротона (даже согласно ТИ) могли жить не ранее 4 в. н.э., что, конечно же, сильно притянуто за уши, но тем не менее. Датское королевство - не ранее 10 в. (первый король Дании по ТИ умер в 950 г.) Манускрипты «Деяний данов» - не ранее 13 в., изданы Педерсеном в 1512 году. Таким образом, получается, что Христос, по Саксону Грамматику, явился ПОСЛЕ появления на исторической сцене данов, их королевства, финнов и прочих северных разборок между ними.
Осталось только проверить, действительно ли Саксон Грамматик писал, что дело было «незадолго до пришествия». Смотрим текст Грамматика:
Dan 5.15.3 (p. 141,38 )
[1] Per idem tempus publicae salutis auctor mundum petendo servandorum mortalium gratia mortalitatis habitum amplecti sustinuit, cum iam terrae, sopitis bellorum incendiis, serenissimo tranquillitatis otio fruerentur. [2] Creditum est tam profusae pacis amplitudinem, ubique aequalem nec ullis orbis partibus interruptam, non adeo terreno principatui quam divino ortui famulatam fuisse, caelitusque gestum, ut inusitatum temporis beneficium praesentem temporum testaretur auctorem.
Перевод на английский:
About the same time, the Author of our general salvation, coming to the earth in order to save mortals, bore to put on the garb of mortality; at which time the fires of war were quenched, and all the lands were enjoying the calmest and most tranquil peace. It has been thought that the peace then shed abroad so widely, so even and uninterrupted over the whole world, attended not so much an earthly rule as that divine birth; and that it was a heavenly provision that this extraordinary gift of time should be a witness to the presence of Him who created all times.
Действительно писал. Что и требовалось, так сказать...
Так когда, согласно Саксону Грамматику и Орбини, было пришествие Господне? И ведь никто, вроде бы, Саксона и Орбини не опровергал...