Apr 28, 2010 18:01
Частотны случаи, когда заимствованное слово морфологически переосмысляется по живым грамматическим схемам языка-реципиента. Пример:
голл. zondek > рус. зонтик, которое осмысляется как зонт-ик, откуда появляется лексема зонт.
А существуют ли хоть какие-нибудь примеры на лексические заимствования, где переразложение происходит по схемам языка-источника? Гипотетический пример: если бы фамилия Лафонтен была бы заимствована в русский как Лефонтен (т.е. "Ла-" осмыслилось бы как французский артикль, но фамилия мужская, поэтому "Ла-" при заимствовании заменили на "Ле-").