В детстве я, как и многие из моих сверстников, смотрела много диснеевских мультфильмов по выходным. Черный плащ, черепашки ниндзя, охотники за привидениями, Чип и Дейл, про Скруджа. Какие-то из них были супер, какие-то немного скучноваты, например Винни Пух. Он у американцев какой-то вялый вышел. А может рассчитан совсем на малышей, а смотрела я его уже в школьном возрасте.
Одно время все песни к мультикам шли на языке оригинала, и это было очень здорово. Оригинальная диснеевская песня, она динамична и действительно хорошо записана, с оркестром, профессиональными певцами, приятно слушать. Потом вдруг все перевели. Поначалу было непривычно, но привыкли. Звучало немного хуже, но в целом сильно не отличалось от оригинала.
И вот, на днях включаю СТС, там начинается Винни-Пух, о, думаю, щас тряхну стариной.... фиг два =/
ОНИ ЕГО ВЕСЬ ПЕРЕОЗВУЧИЛИ!!1111 Пятачок стал Хрюником *блюющий смайлик*, Тигра - Тигрулей. Cю-сю му-сю *тьфу* и песню! ПЕСНЮ! перепели =(
было:
Click to view
стало:
Click to view
Грустно...