снова про детские картинки

Jun 07, 2010 22:32

В продолжение поста от 4 июня (про иллюстрации к нашей "детской" серии). Один из авторов комментов написал про книгу "Пусть он останется с нами":
"Я полюбила её такой, какой встретила, зрительно не помню, но помню ощущение добрых реалистичных иллюстраций".
А другой посоветовал "трезво отдавать себе отчёт в том, что книги, которые вы переиздаёте, ( Read more... )

книги для детей и взрослых

Leave a comment

ngised June 7 2010, 21:10:57 UTC
Честно говоря, левая.
Потому что иллюстрации справа выполнены не очень профессионально, на мой взгляд.
И дело тут не в стиле. Экспрессивность в такого рода иллюстрациях - прекрасно, но требует виртуозного уровня художника. Художник пока им не владеет, но думаю у нее все впереди)Желаю ей больших успехов.
Простите за критику.
А насчет того, что нельзя переиздавать в новом виде - это глупость, конечно. Просто переиздание должно быть лучше, чем предыдущее. А это сложно, конечно.

Reply

(The comment has been removed)

ngised June 8 2010, 07:30:18 UTC
ну я про это и говорю. что это будет вполне восприниматься читателем, но это сложно сделать, конечн.

Reply

positive_lit June 8 2010, 13:32:38 UTC
"Должно быть лучше", хм...
Вообще-то мне не кажется, что мне кто-то что-то ДОЛЖЕН такое :) - УРА, ПЕРЕИЗДАЛИ!!! :)
Да ещё и старые картинки выложили. На все вкусы :)

Я не думаю, что вы кого-то обязываете, просто фраза у вас так составилась, - но почему-то захотелось реплику написать. Если бы я что-то издала, а мне бы сказали, что я ДОЛЖНА издать это лучше, под хорошее настроение я бы хихикнула, а под плохое... :)))

Reply

ngised June 8 2010, 14:32:44 UTC
В масштабах вселенной, конечно, вообще никто никому не должен)
Но с точки зрения издательства, мне кажется, есть какие-то обязательства. Эстетические, культурные, качественные.)
Возможно я несколько идеализирую процесс.

Reply

positive_lit June 8 2010, 17:29:29 UTC
С идеалистической точки зрения я с вами согласна ( ... )

Reply

ngised June 8 2010, 18:40:48 UTC
Ок, смотрите - другая ситуация)
А мне вот очень нравится японский язык. Я, правда, его почти не знаю, но нравится ужасно! Я вот хочу сделать перевод книги и издать его. Почему нет?))))
Представляете каково японцам будет ее читать?) точнее прочитать-то они не смогут, потому что языка-то я не знаю...
Вообщем, я думаю метафора понятна.
Я к тому, что вопрос масштабов, конечно, но если мы говорим о профессионализме, то это одно. Если же мы говорим о кустарном производстве для себя и для друзей - это совсем другое...
Выносить "в свет" стоит то, что уже достигает определенного качественного, эстетического, интеллектуального уровня. а не то, что автор еще не умеет.
Это же касается небольшого кружка единомышленников в издательстве =)В данном случае, я так понимаю, важен вопрос уровня - иначе бы мы тут не переписывались бы с вами =)))

Reply

positive_lit June 8 2010, 19:09:17 UTC
Японцы сами решат, что им покупать и что нет )

Reply

_sweet_n_ June 8 2010, 21:09:58 UTC
я с вами согласна и мне жаль, что не увидела в процессе. Или если врать, так делать это надо лихо и уверенно, а не зависнуть посередине. Я думаю их переделать)

Reply

ngised June 8 2010, 21:30:57 UTC
Здравствуйте, я кстати искала ваш жж, но не нашла)
Из вас, я думаю, получится замечательный художник.
Надеюсь вас не задели мои слова, но опыт приходит со временем. =)) Удачи!

Reply


Leave a comment

Up