Дэн Браун "Код Да Винчи". Впечатление от книги

Oct 04, 2005 14:43

Осилил Дэна Брауна. Книга не шедевр, с этим я соглашусь. И большая шумиха по ее поводу мне тоже не понятна. Тем не менее, на роль чтива, данная книга вполне тянет, поскольку сделана в принципе добротно ( Read more... )

книги, заметки, рецензии

Leave a comment

joicy October 4 2005, 11:35:56 UTC
В подлиннике читал или в переводе?

Reply

teplorod October 4 2005, 11:37:11 UTC
В переводе.
В подлиннике сложновато.
Я тут на днях Стивена Кинга попробовал в подлиннике, и понял, что пока "ниасилю".

Reply

joicy October 4 2005, 12:16:00 UTC
Я читала "Код да Винчи" в оригинале, а вот "Ангелы и демоны" в переводе. Могу сказать, что Дэну Брауну сильно не повезло с переводчиками. Если на английском я прочитала книгу на одном дыхании, то русский текст пришлось "осиливать" -- занудство и неестественное кривляние.

Reply

sova_i_zerkalo October 4 2005, 12:19:49 UTC
В оригинале многие тексты выигрывают просто потому, что они на неродном языке. Потому что он как неродной кажется менее банальным.
Если сравнить I love you, I love you, Ш love you с я тебя люблю, я тебя люблю, я тебя люблю - ну первое же интереснее звучит.

Reply

joicy October 4 2005, 12:48:01 UTC
Код да Винчи - далеко не первая книга, которую я прочла на английском, элемента новизны для меня в этом нет. Ну,и все-таки видно, где у автора слабинка, а где переводчик халявил.

Reply

squadette October 4 2005, 12:51:56 UTC
это проходит страниц через 300
надо пересилить себя
no joke

Reply

teplorod October 4 2005, 13:01:31 UTC
Да я верю, что не шутка.
Просто хочется узнать побыстрее, а на английском, да еще на таком уровне я читаю медленно.
Хотя "Sankya" - звучит веселее, чем "Мы говорим, спасибо тебе"

Reply


Leave a comment

Up