Leave a comment

violetr777 November 17 2011, 09:51:45 UTC
Знаете, я мечтаю о такой шпаргалочке, чтобы в магазин с собой брать. :) С Pinyin названиями хотя бы, а то русская транскрипция в сочетании с голландским произношением на уроках у меня крышу сносит. Не поможете?)))

Reply

teacompany November 17 2011, 09:56:27 UTC
Очень рад! Буду продолжать углублять и развивать чайную шпаргалочку. Транскрипцию добавил :)

Reply

violetr777 November 17 2011, 09:59:35 UTC
Спасибо. В белом чае ее еще нет.
И в улуне тоже. Вообще странно, как китайцы сами это слово произносят? Я в лавочках спрашивала - не понимают.(((

Reply

teacompany November 17 2011, 10:50:51 UTC
Сделал. Китайцы произносят ближе к "wulun". А в лавочках китайцы??

Reply

violetr777 November 17 2011, 10:56:11 UTC
Ну да. Я и у китайского врача тут рядом спрашивала, тоже не понимает. Только "ja-ja" и все. :)) Что им сказать, чтобы сразу поняли?

Reply

violetr777 November 17 2011, 10:57:58 UTC
У нас обычно пишут oolong, а не wulong, это неправильно?

Reply

teacompany November 17 2011, 11:01:45 UTC
это один из вариантов, но это не пиньин

Reply

violetr777 November 17 2011, 11:08:43 UTC
Тогда понятно.Я им oolong пыталась изобразить.
Вообще обнаружила, что есть, казалось бы, образованные китайцы, которые не понимают пиньина.

Reply

teacompany November 17 2011, 11:04:37 UTC
teacompany November 17 2011, 11:00:13 UTC
Странно.. Тогда распечатайте им 乌龙茶 - улун, 大红袍 - Дахунпао dahongpao и 铁观音 tieguanyin Тэгуаньинь.

Reply

violetr777 November 17 2011, 11:05:00 UTC
Засунула в телефон. Спасибо.

Reply

teacompany November 17 2011, 11:05:47 UTC
На здоровье! :)

Reply


Leave a comment

Up