Тут попался анонимный, но судя по всему, восходящий к Ариону, благодарственный гимн. Как-то он мне покарябал слух, и я его переизложил попроще, подогнал размер под привычный и сократил инверсии.
Напомню: поэта-певца Ариона, жадные моряки сбросили с корабля, чтобы овладеть его поэтические наградами (он возвращался домой с панэллинских соревнований). Арион спел последний раз и бросился в волны, но его спасли дельфины, восхищенные его пением.
Похоже, судя по тексту, дельфины греками воспринимались как существа женского свойства.
О, Посейдон!
Преблагой,
Золотого трезубца владелец,
Влагообильный держатель земли!
Плещут жабрами водные твари,
Вкруг тебя заводясь хороводом.
Перья тугие возносят дельфинов,
Прыгать гораздых, проворных, курносых, блестящих,
Сродных игривым щенятам, песнелюбивых:
Резвый табун Амфитритой рожденных
божественных дев Нереид!
Вы к Пелоповым землям, к уступу Тенарского мыса
Домчали певца, в Сицилийском тонувшего море,
На выгнутых спинах неся,
Бороздой разрезая Нереева поля
Заповедную гладь,
Ибо был я коварно низвергнут
С искуснодолбленого судна средь открытого моря
В бездну гибельных сумрачных вод.
(Оригинальный перевод: А. Парина, Е. Рабинович)