Как я общалась с иностранцами, не зная иностранного языка

Feb 19, 2015 14:00

Как я сражалась за улучшение жилищных условий в заграничной поездке, куда я отправилась совершенно легкомысленно не подготовившись, я рассказала тут.

Теперь об общении с иностранцами, не знаючи языка.

К неприятности с номером еще приплюсовался языковой барьер. Языками я не владеючи. Разговорник не помогал. Мозги отказывались импровизировать.

Забегая вперед, скажу, что дальнейшее живое общение с итальянцами, пожалуй, стало моим главным впечатлением от Италии. Как мы потом друг друга понимали, известно только богу, НО ПОНИМАЛИ же!

Под русских Италия пока еще совсем не заточена. Зато прекрасно адаптирована в первую очередь под немцев (они немецкий чуть ли не все знают), а потом под англичан. Меню на русском хрен найдешь. Но попадается. Правда, крайне редко. Хотя русских там полно. Я так думаю, что процентов 50 отдыхающих были русскими, поскольку повсюду слышался русский язык и узнавались русские физиономии. Подкрадешься так, подслушаешь, ага, точно русские.

Итак общение. Когда настроение мое наладилось, я поняла, что надо как-то тут существовать и входить в контакт с аборигенами. В конце концов, в ресторане-то я как жрачку выбирать буду? Огромный плюс итальянского языка в том, что у них, также, как у нас, как пишется, так и произносится. То есть, я все вспоминаю, как я пыталась пообщаться с немцами на немецком. Когда они вообще не поняли, что это немецкие слова (потому что я говорила без их произношения). С итальянцами в этом плане нет проблем. Произноси, как тебе нравится - они поймут. Потому что произносят так же, как мы. И так же коверкают немецкий и английский.

Когда мой муж позвонил мне в отель, и на его просьбу по-английски соединить с моим номером, услышал совершенно четко произнесенную фразу: "Ван момент плиз" (не уан, не плис, или как там положено), то понял, что у меня еще есть шанс.

В итоге общались мы на эсперанто моего личного изобретения. Это была смесь языка жестов, немецкого, итальянского и английского.

Сложно было первые два дня, пока у меня еще был сумбур в голове из-за неприятностей с номером, но потом мозги активировались и я быстро "нарисовала" себе алгоритм общения, которым с успехом пользовалась потом и в Германии, и во Франции, и везде.

Есть ряд интернациональных слов, которые поймут все, в любом уголке мира. Это ТЕРМИНЫ! Любые. Кулинарные, математические, компьютерные, музыкальные, даже косметические. Это должно очень помочь таким же даунам, как я.
Я перебирала все слова, которые приходили мне в голову, и это очень помогало!

Диалоги были дебильными, но цель была достигнута - я могла выразить просьбу, и добивалась нужного мне результата.

Апогеем стал наш заключительный поход в ресторан с двумя русскими дамами, которые владеют английским. Дамы долго пытались сделать заказ по-английски, в то время, как я на русском, уже справилась. Они долго пытались заказать полусухое вино. А как его заказать-то, когда черт его знает, как будет полусухое? Значит пойдем методом исключения. Но дольче, но брют. (Дольче и брют все же понимают?) Официант живо откликнулся: "Миди?" Ну миди, так миди.

Как сказать, чтоб без перца. Как, как? Чили-то поймут, наверное. Но чили, и вот вам блюдо без перца. В аэропорту - плиз виндов. И вот я сижу у иллюминатора. Заболела, нужно было растворить нечто вроде нашего терафлю в стакане воды. Хот акву попросила. Принесли хот ватер. Была счастлива.

А до этого спросила где аптека. Аптеку понимают все, но переводят на свой: "Аааа, фармация", и руками показывает куда мне пойти надо. Фармацию-то все прочитать в состоянии?

Понимают слово макароны. Долго пытаюсь выяснить у официанта, что в меню, не понимаем друг друга, спрашиваю: - Фиш? - Но. Калям-балям. - Суп? - Но, калям-балям, - Чикен? - Но, калям-балям. - Не понимаю. - Эх, - тяжело вздыхает дядька, подводит глаза к небу и вдруг изрекает мне совершенно чисто по-русски и по слогам: - Ма-ка-ро-ны! :) - Я упала со стула. Дядька тоже ржал.

Фиш вы же тоже все понимаете? Совершенно идиотская фраза: "Плиз, шпрехен ларго, пиано" (перекрутила и музыкальные термины и языки), зато итальянец стал говорить медленней, что помогло мне его понять.

Не пора ли мне переезжать в новый номер, я спросила так: "Ми миграце тайм но?" И меня поняли. Ну поймут же они ключевое слово мигрировать? Поняли на раз. Каждый раз момент понимания вызывал у меня дикий восторг. Радовались и они, и я. Помните - он хотят вас понять, поэтому говорите все, что лезет в голову, подбирайте синонимы, в результате вырулите на нужное слово. Проверено.

Приезжаю из Флоренции. Ночь уже. Папа хозяина отеля крыльцо метет. Спрашивает: - Ты откуда так поздно? - Как я это поняла, я уже не помню, помню только, что ему отвечала. - Из Флоренции, - говорю. - Откуда? - пучит глаза папа. - Флоренция? - А? - Ну Уффицы. - Аааа, Фиренца! - радуется папа. А я что знаю, что по их Флоренция совсем не Флоренция? - Кофе хочешь? - спрашивает. - Си-си, - отвечаю. Идем с ним пить кофе. Он мне: - Ты чего, как заведенная, целыми днями по экскурсиям носишься, поздно приезжаешь, вон море, надо идти купаться. - Нихт либе, - говорю. - Тююю, бьютефул, - отвечает папаша. Так и общались. :) Даже вот диалоги у нас случались. Очень приятно вспоминать.

И очень много еще забавных случаев было, связанных именно с общением. Вспомню - расскажу.

А поскольку посты с фотками смотрятся лучше, то вот вам кусочек острова Бурано. :)


Италия, путешествия

Previous post Next post
Up