Книга начала XX века была напечатана с помощью русского алфавита, по двум причинам - первая, чтобы священники могли пользоваться ею для миссионерских целей, а вторая, чтобы оторвать инородцев от использующего ими в то время арабского алфавита, на котором они могли читать и мусульманские книги.
Книга была переведена с английского языка. Православные миссионеры решили воспользоваться опытом английских миссионеров в Индии.
Еще на эту тему :
Миссионерская книга об Иисусе Христе и Мухаммеде на наречии татар Тобольской губернии