Переводы Маршака

Jul 23, 2014 15:04

Я-то думала, после "Макферсона" меня уже не удивить "переводами" Маршака, больше похожими на вольный пересказ. Ан нет. Наткнулась тут на оригинал эпиграммы "О пьянстве". Оригинал, принадлежащий перу Олдрича, выглядит так ( Read more... )

Маршак

Leave a comment

Comments 2

sidorow July 23 2014, 14:15:30 UTC
Незалэжным переводчикам это фуфло, конечно, в подмётки не годится. Посоветуйте, кстати, парочку - хоть приобщусь к Высокому!

Reply

tanda_mif_chgk July 23 2014, 14:24:36 UTC
Это уже даже не смешно.

Во-первых, с каких мухоморов вы увидели в посте негатив? Констатация факта - да, есть. Маршак иногда действительно очень вольно обходился с оригиналами. Вы не можете этого отрицать - достаточно сравнить упомянутого "МакФерсона" в оригинале и в "переводе" Маршака... или эта самая эпиграмма. Или вы считаете, что сделать из пяти девятнадцать - это точный перевод?

Во-вторых, переводы Маршака в целом мне нравятся, независимо от точности или ее отсутствия. Просто по факту иногда это уже не столько переводы, сколько самостоятельные произведения "по мотивам". Причем эти произведения, пожалуй, даже лучше его собственных стихотворений.

Reply


Leave a comment

Up