В украинском языке есть глагол «гендлювати» [гхэндлюва́ты] - и существительное «гендляр» [гхэндля́р]:
заниматься торгашеством, точнее
спекулировать, торгаш и почему-то
алтынник.
Но ведь это всем
известный (и в совершенно ином значении)... жонглёр!
И гендлювати должно означать примерно то же самое, что и жонглировать (которое в украинском так и будет: жонглювати).
Но мы ведь не ищем лёгких путей, тем более что своя рука владыка - слово гендель производное [якобы] от руки:
...ан нетушки, не от руки!
Достаточно взглянуть на нижнее слово в украинском словаре (а также обчитать его вверху и вокруг):
(Жартувати - шутить, сварка - ссора, суперечка - спор.)
Уговорили, смотрим и дженджеруху (от которой так и разит Польщей [украинский аналог русской Польши]):
(Рухатися - двигаться, рух - движение.)
Видно ведь невооружённым глазом, что главный там компонент - движение туда-сюда, маневрирование (руками, ногами, колёсами и т.п.).
При таком широком обчитывании подтверждается первоначальная догадка, что не хэнд, или что тогда в руке тоже дифтонг (о/е носовое, юсы большой/малый, которые всегда вызывают позднейшие чередования Г-Ж-З - а в украинском ещё и ДЖ-ДЗ-Д, - ибо е носовое, которое юс малый, - это гласный переднего ряда, - и выдают себя множеством позднейших вариаций гласных при чередующихся согласных), а... гонг/жонг(ж)-генд-джинг и т.п. (и, кстати, вот вам и колокольчики джингл беллз [jingle bells], которые на поверку оказываются гонгами).
Весёлые такие бубенцы-гонги... они же акробаты, то есть жонглёры:
Жонглёры
Смотрим на бубенцы и прочие музыкально-шумовые инструменты:
(
Картинку я нашла после этимологического «расследования», предположив, что в одеянии жонглёра должно быть какое-то подобие колпака с бубенчиками, как у шута или скомороха, - и действительность даже превзошла ожидания.)
Вот такие акробатические этюды выделывает наш эксцентрик-язык - всегда празднично (но не праздно) пляшущий на ярмарке значений в шутовском наряде с бубенцами.
Дзынь-дзынь-джингл: весело звенят бубенцы корней - братьев-акробатьев, неизменно радующих нас новым годом смыслом старых значений - и всегда новым счастьем этимологических разысканий.
Музыкальный киоск
Click to view
© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала
http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства - значит, текст уворован ботами-плагиаторами.