У нас в Рязани грибы с глазами: их едят, а они глядят.
Русская пословица
Вспомнила в очередной раз бабушки Марусины определения «женских типов» - к уже известной нам
халде ещё
два: баба рязанская и по́йда.
Первое означало не «
неловкую, рассеянную, глупую женщину», а нелепо одетую - во множество несочетающихся, слоистых «капустных» одёжек, складчато-присборенных, чересчур пышных, надетых сикось-накось, с неровной линией подола - и особенно на резинке у талии, из-за чего фигура оказывалась бесформенной и необъятной.
Что ты оделась, как баба рязанская? Или (неодобрительно морщась или сокрушённо покачивая головой при взгляде на чересчур пышный и «разнодлиннотный» наряд): как баба рязанская...
А пойда - это скорее что-то более длинное, чем нужно, опять-таки с неровным краем подола (спереди или сзади длиннее-короче, или с боков): ходишь, как пойда.
Я нашла только украинскую хвойду в аналогичном значении:
(Разгильдяй(ка), неопрятный, неряшливый человек, проститутка / распущенная женщина и т.п.)
Всех этих жупелов мы, дети, ужасно страшились: не приведи господи быть похожей на пойду, халду и особенно стать рязанской бабой.
Непонятно только, чем Тамбову не угодила Рязань.
Что ли тамбовские были не из таковских?
© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала
http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства - значит, текст уворован ботами-плагиаторами.