И не мечтай

Mar 20, 2008 17:30

Бабушка моя говорила «и не мечтай» - в значении «не бойся», не «предполагай», «не представляй», «не воображай»: «я жду тебя с автобуса, а сама себе мечтаю: вдруг что-то в дороге случилось...». Моя мама, с укоризной: «Мам, ну неправильно же! мечтать можно только о хорошем...».
О плохом - не мечтай. И не подходи: однажды зимой мама с бабушкой ( Read more... )

вершки и корешки, языкознание, этимология, внутренняя форма слова, бабушка моя говорила, живой как жизнь язык

Leave a comment

Comments 13

tozhe_kot March 20 2008, 20:25:26 UTC
а в иврите мечтать то же, что и смотреть сны, снить, тскзть

Reply

tamara_borisova March 20 2008, 20:44:18 UTC
Интересно...
В русском есть приблизительный аналог - дрёма ("В дремоте чудится, во снах видится").

Reply


violanatans November 26 2008, 09:11:44 UTC
Ой как интересно! Вот уж не думала, что слово "мечтать" такое непростое :))

Reply

tamara_borisova October 24 2009, 13:29:24 UTC
Случайно увидела, что не ответила, - Наташ, ты уж прости! ("Награда нашла героя" - это я по поводу своевременного ответа.)

Reply

violanatans October 24 2009, 13:40:40 UTC
Тамар, еще раз перечитывала твой пост в связи с твоим неожиданным ответом - так интересно! Бабушка твоя тонко язык воспринимала...

Reply

tamara_borisova October 24 2009, 13:53:29 UTC
А это я сейчас пишу новый лоскутик и дала ссылку на этот, а потом увидела, что не ответила, - наверное, уведомление не приходило. Решила ответить ("лучше поздно"). :)))

Reply


una_tartaruga October 24 2009, 15:06:41 UTC
О, какие сложные они, наши мечты-то, оказывается! Наверное, поэтому иногда и сбываются не так, как мы задумывали.

Reply

tamara_borisova October 24 2009, 16:11:30 UTC
Как мы их "намитусим" - так они и сбудутся. :)))

Reply

una_tartaruga October 24 2009, 16:14:47 UTC
Чего-о??? :)

Reply

tamara_borisova October 24 2009, 16:22:38 UTC
Не чего, а чо-о-о? (Денискатм).

Reply


Leave a comment

Up