Скромное обаяние художественного перевода

Oct 08, 2009 15:56

Забежала утром по делу подруга - и заторопилась обратно на работу, где они собираются проводить очередную акцию - заседание психологов области.
Мероприятию в лучших традициях советского лирического официоза придано соответствующее название: психологічне надвечір'я*.

Что, конечно же, немедленно вызвало у меня неудержимый приступ астроумия:
- Короче, - говорю, - сумерки психоанализа...

* Психологическое предвечерье, то есть вечерние посиделки (по-украински - посиденьки [посыдэнькы]).




© Тамара Борисова
Если вы видите эту запись не на страницах моего журнала http://tamara-borisova.livejournal.com и без указания моего авторства - значит, текст уворован ботами или плагиаторами (что, в принципе, одно и то же).

грязные выборы, проблемы перевода, подарки жизни, астроумие, наука и жизнь, живой как жизнь язык, психоанализ

Previous post Next post
Up