Забавно звучит "Привет" на португальском "Oi" (произносится "Ой").
Копаясь в корпоративной сети, нарыл аудио курсы английского языка, а что собственно примечательного? А то, что эти курсы для бразильцев =) и я учу по ним португальский (потому что просто слушать проще .. а я ленивыыый)
Язык конечно только по этим курсам не выучишь, но произношение реально становится лучше =) Но там идёт сначала фраза на португальском, а потом перевод на английском.
Интересно, а как эффективнее:
фраза - перевод или перевод - фраза?
Вот один трек из этого курса
02 Saudações e Apresentações.wma Также я чаще болтаю с местным населением, не всегда когда мне что надо, например, сколько стоит какая-либо вещь .. но иногда и номер автобуса спросить можно, позавчера например пошел на ещё не изведанную остановку и спросил у одной девушки, как доехать в итоге проболтали минут 15, учитывая, что она не говорит по-английски, а я говорю на португальском на уровне "Здравсвуйте меня зовут Марсель" =) получился разговор автопилота с автоветчиком, себя я успел презентовать (зачем я тут, кто я ..), а вот про неё спросить не успел ..
Ещё частенька болтаю с дедом сосед, с ним особенно не скушно =) он таки предпочитает говорить о политике, про Сталина .. и все-такое =)
Но что радует порой тебе скажут "You can speak english .. I speak .." А как в России много англоговорящих?