Цитата - неверное повторение чужих слов.
Амброуз Бирс
Увы, но приведенное в эпиграфе высказывание американского писателя-сатирика как нельзя лучше отражает суть происходящего в данном вопросе, - на поверку именно это наблюдается применительно ко многим «классическим» крылатым выражениям, о чем я высказывался
и раньше. Теперь, выполняя обещание,
(
Read more... )
Comments 88
Reply
К слову сказать помимо того, что написано здесь и ранее (ссылка в самом начале текста), материал у меня еще есть. Сижу вот и думаю, продолжать ли?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
"Пьяному море по колено, зато лужа по уши".
Errare humanum est, sed stultum in errore perseverare. (Человеку свойственно ошибаться, но глупо в ошибках упорствовать).
Reply
Кстати был у меня давным-давно Словарь русских пословиц и поговорок, в ряде случаев там встречались и неканонические или не часто употребимые продолжения. Жаль, найти его за давностью лет не могу. Запомнил с тех пор продолжение лишь к одной из: Знал бы где упадешь... других бы прихватил!
Оказывается и такое продолжение имеет место быть.
Reply
Reply
Reply
надо продолжить.
Reply
Reply
Как же людская коллективная память всё перевирает!
Reply
Reply
Писатели, получается, трансляторы ложных высказываний, потому что таковые замечательно работают на литературный образ.
Reply
Reply
Leave a comment