Сказ про то, как Хафиз с Тимуром встречался

Apr 22, 2010 10:19


Шамс ад-Дин Мухаммад Хафиз Ширази - таково полное имя того, кто сегодня известен миру под именем Хафиз. Иранцы часто ставят перед его именем уважительное Ходжа (букв. «господин», «учитель», «наставник»).
               Наделенный незаурядной памятью, он выучил наизусть священную книгу мусульман и стал чтецом Корана - хафизом. Впоследствии он ( Read more... )

Мифы

Leave a comment

Comments 17

taira_koremochi April 22 2010, 06:36:09 UTC
Интересно.

Reply

taiko2 April 22 2010, 06:38:48 UTC
Согласен. Жаль, что на поверку оказалось всего-лишь легендой. "Красивая была версия", как сказали бы в "Что? Где? Когда?".

Reply

taira_koremochi April 22 2010, 06:51:01 UTC
Таких достаточно много, но на то они и легенды.

Reply

taiko2 April 22 2010, 07:10:41 UTC
Так оно... вот по мере отыскания и выкладываю их с соответствующим тэгом:)

Reply


газель №6 stanislav_spb April 25 2010, 14:48:22 UTC
«Ради родинки смуглой одной, одного благосклонного взгляда
Я отдам Самарканд с Бухарой и в придачу - богатства Багдада!
Виночерпий, мне чарку налей! Ибо нет среди райских полей
Цветников Моссалы, нет в раю берегов Рокнабада...[перевод Г.Плисецкого ( ... )

Reply

Спасибо за интересную версию taiko2 April 26 2010, 04:30:08 UTC
Ранее ее не встречал

Reply


ОФФТОП hindrancus April 29 2010, 11:01:45 UTC
Спасибо за выступление в теме про заваливание трупами - утащил на склад копипасты.
Мне есть чему поучиться.

(по прочтении сего оффтопика, его, ИМХО, стоит удалить, за оффтоп)

Reply


trounin May 17 2010, 05:49:22 UTC
привет, дружжим?

Reply


anonymous December 19 2010, 14:35:50 UTC
подскажи а к пишутся та эти строки , очень нужно Когда ширазскую тюрчанку своим кумиром изберу,
За родинку ее вручу я ей и Самарканд и Бухару.

Reply

taiko2 December 20 2010, 05:21:59 UTC
Поскольку вопрос поставлен неоднозначно, в смысле непонятно, что именно интересует, - написание данного двустишия на фарси, или транскрибция данных строк, дам последнее.

Итак, транскрипция этих слов на Фарси звучит так:

Агар ан торк-е Ширази бе даст арад дел-е ма ра
Ба хал-е хиндуйаш бахшам Самарканд о Бухара ра

на таджикской кириллице:

Агар он турки Шерози ба даст орад дили моро
Ба холи хиндуяш бахшам Самарканду Бухороро

Среди таджиков и персов эти стихи являются, пожалуй, наиболее известными. Известными до такой степени, что можно спросить о том, как они звучат в оригинале у любого крестьянина, уличного торговца или любого московского Равшана-Джумшуда - он вам прочтет эти строки наизусть...

Reply

anonymous December 20 2010, 17:11:17 UTC
написание на фарси, транскрипция у меня есть и так :)

Reply

taiko2 December 21 2010, 05:21:09 UTC
Тогда не понял вопроса, что именно интересует? Или вопрос в том, что нужна вся газель целиком?

Reply


Leave a comment

Up