А. То есть я правильно поняла: фраза "Не хочу быть женственной! Хочу, чтобы парни меня любили такой, какая я есть!" (в списке за номером 41) - это хамство, а легитимный и, главное, адекватный ответ на неё - назвать не желающую быть "женственной" - непривлекательной как минимум? И там нигде "хамство" и "перевод" местами не перепутали?
А это уже интересный вопрос :) Учитывая, что половина переводов вполне вменяемая - а вот вторая... получается забавная такая (и, к сожалению, типичная) картина :)
Кстати - спасибо, что даёте эти ссылки подборками. Я положила рядом "Норвежских селянок" и "Я не феминистка, но..." - очень занятное получилось сочетание.
Comments 6
Извините, а где именно там перевод? Я пролистала до конца, но не нашла.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment