русское мировоззрение ⟩
цветообозначение ⟩
карминный
Карминный цвет - это какой? Оттенком какого цвета является карминный?
Как выглядит карминный цвет? Как получить карминный цвет из красок?
В Словаре русского языка XVIII веке мы находим информацию не только о семантике рассматриваемых слов, но и об их происхождении. В частности, здесь говорится, что существительное кармин начинает функционировать в русском языке с 1723 г., что в русском языке оно является заимствованием из французского языка, в который, в свою очередь, оно попало из арабского, при этом посредником между русским и французским языками был немецкий язык. В данном словаре семантика сущ. кармин толкуется как «красная, алая краска, изготовляемая из кошенили». Таким образом, при окрашивании этой краской следует ожидать получения яркого оттенка красного цвета, который может быть назван карминный или карминовый, однако прямо сформулированного цветового значения у этих прилагательных мы не обнаруживаем и в Словаре русского языка XVIII в. Хотя следует сказать, что в приведённом в словаре контексте содержится подобное толкование: «карминовой, чистейший красный цвет, почти без всякой примеси другого» (Минер. Сврг. I 23). Итак, в языке XVIII в. функционировали два прилагательных (карминный и карминовый), образованных от существительного кармин, но прямыми цветовыми наименованиями они не являлись.
Полноценное цветовое значение у рассматриваемой лексемы сформировалось только к XX веке. Так, толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова характеризует значение прилагательного карминный следующим образом: «прил. к кармин, карминный цвет; ярко-красный, карминная губная помада». Как видим, в первой трети XX в. для карминный было сформулировано цветовое значение, которое остается неотъемлемой частью семантики данного слова и в более поздних толковых словарях, в частности в БАС и МАС: «карминный: 1) относящийся к кармину; свойственный ему, карминный лак; 2) ярко-красный, пунцовый; карминная губная помада; карминный цвет»; «карминный: прил. к кармин; ярко-красный, цвета кармина».
Таким образом, в XX веке оформилось ещё одно имя цвета - прилагательное карминный, которое называет достаточно чистый, насыщенный оттенок красного цвета, однако цветовое значение не является для данного слова основным. Судя по предлагаемым в словарях словосочетаниям и контекстам, данное цветообозначение может характеризовать цвет как окрашенных предметов (например, помады), так и предметов, имеющих естественный цветовой тон (например, цвет листьев или плодов деревьев). Примеры контекстов: «Фасады домов пылали последними карминными листьями дикого винограда, а в садах, за оградами, догорали осенние цветы» (Гладк. "Энергия"); «К плодам хурмы, карминным, покрытым сизым потом, нельзя было прикасаться: они от этого портились» (Паустовский "Колхида"). В то же время анализируемое слово достаточно редко употребляется, это можно объяснить, возможно, его специальным характером. С другой стороны, в русском языке имеются другие прилагательные-цветообозначения, способные назвать тот же оттенок красного цвета, что и прилагательное карминный, например, это прилагательные алый и пунцовый, причём данные слова более распространены в языке как имена цвета. Это обстоятельство также могло отразиться на степени распространенности прилагательного карминный в современном русском литературном языке. Следует указать на то, что рассматриваемые слова являются принадлежностью только литературного русского языка, они совсем не используются в говорах.
Итак, прилагательное карминный функционирует в русском языке с XVIII в., при этом цветовая семантика оформилась у него только к XX в. (оно называет ярко-красный, пунцовый цвет), однако это не увеличило количество употреблений данного имени цвета в современном русском языке. Образована данная лексема от существительного кармин с помощью суффикса -н-, имеющего относительное значение, с таким значением первоначально и было распространено это прилагательное в русском языке. Параллельно с ним в русском языке существовало прилагательное карминовый, которое имело идентичную семантику и было образовано от того же существительного только с суффиксом -ов-. Лексема карминовый фиксируется словарями нерегулярно, в частности, мы находим её в Словаре русского языка XVIII в. и в БАС, в других же словарях она отсутствует. Такая нерегулярность фиксации может свидетельствовать о предпочтительном употреблении в литературном языке именно формы карминный, а не карминовый при идентичности семантики.
Прилагательные карминный и карминовый сформировались на базе русского языка с помощью русских словообразовательных средств, но в основу образования положено заимствованное существительное кармин. Оно появилось в русском языке из французского, где имеется лексема carmin (красная краска), при этом посредником заимствования выступила, возможно, немецкая лексема Karmin с тем же значением. Из французского языка лексема carmin была заимствована и в большинство других славянских языков, например: чеш.-слвц. karmín (кармин), польск. karmin, в.-луж. karmin (кармин; карминный цвет), серб.-хорв. кàрмин, макед. кармин (кармин-краска; губная помада), болг. кармин (кармин-краска). Однако не во всех названных языках сформировалось производное прилагательное, его нет в болгарском, сербохорватском, македонском, чешском языках. В языках же, где оформилось прилагательное, в качестве словообразующего аффикса чаще всего используется суффикс -ов- (только в украинском и белорусском языках используются оба суффикса -н- и -ов-, как и в русском языке), при этом явная цветовая семантика в словарях не сформулирована (ср. укр. кармiновий, кармiнний, блр. кармiнавы, кармiнны, слвц. karmínový, польск. karminowy, в.-луж. karminowy, все эти слова имеют значение «карминный, карминовый»).
Эрнст Гамильшег, автор этимологического словаря французского языка, указывает на то, что франц. carmin восходит к среднелатинскому carminium, которое, по его мнению, является контаминацией арабского girmiz «ярко-красный цвет» и латинского minium «киноварь». В то же время арабская лексема была заимствована из древнеиндийского языка, где имелось слово krmis «червь». К данному древнеиндийскому слову восходит название ещё одной краски, получаемой из червя, а именно червца. Оно и стало основой возникновения таких обозначений красного цвета, как рус. червонный, чермный, чеш., слвц. červený, польск. czerwony и др. Происхождение же лат. minium не совсем ясно. По свидетельству этимологического словаря латинского языка А. Вальде - Й. Хофмана, лат. minium происходит от греч. ἄµµιον «киноварь», которое произошло от ἄνµιον, однако данные сведения не проливают света на происхождение латинского слова.
Таким образом, для рассмотренного цветообозначения в качестве предмета-эталона можно назвать краску, получаемую в результате обработки червца или кошенили.