Значение фразеологизма: задира, хвастающий силой, а на деле не умеющий постоять за себя.
В XVI веке на Руси появилась переведенная с греческого языка повесть «Прение живота со смертью», т. е. «Борьба жизни со смертью», а главным героем повести был хитрый, хвастливый, но трусливый воин, который обещал победить смерть, но, увидев её, испугался и, наоборот, был побеждён ею. В русском переводе воина звали Аника. В византийском же подлиннике его имя было Дигенис, а эпитет Аникитос, который часто стоял с именем Дигениса, означал «непобедимый», разумеется, в ироническом смысле. Аника-воин был очень популярен в русском народе, изображался на лубочных картинках и в народных интермедиях. Его имя стало нарицательным для задиры и хвастуна, терпящего поражение.
[ ✍ ] Значение и происхождение фразеологизма «аника-воин».
Откуда пошло выражение «аника-воин» и что оно означает?
Что значит поговорка «аника-воин», и почему так говорят?