Ashita Hareru kana ~明日晴れるかな

Jul 05, 2007 02:42

So addicted to this song! Love the melody, love the lyrics, love the meaning, and love the way it's sung. Have got to find the piano score for this one -hoping there is one to find!

Yes, this is just another lyrics post. Actually, no. This is not JUST any other lyrics post. To get a logical and full meaning of this wonderful song I put together the efforts of many persons, with a bit of tweaking here and there -credits at the bottom. So, this is actually the first translation I find completely satisfying ^^ I'm not putting down others who have worked on this; they are definitely more experienced and knowledgeable than I am. But each version had 1 or 2 lines that didn't convince me much (;^_^A

I did this actually to force introduce this greatness to a friend of mine. Since it came out so nicely, why not

明日晴れるかな (ashita hareru ka na)
桑田佳祐 (Kuwata Keisuke)

熱い涙や恋の叫びも
atsui namida ya koi no sakebi mo
The hot tears and the cry of love

輝ける日はどこへ消えたの
kagayakeru hi wa doko e kieta no?
Where have those glorious days gone?

明日もあてなき道を彷徨うなら
asu mo ate na kimichi wo samayou nara
If tomorrow as well we roam around on an aimless road

これ以上元には戻れない
kore ijou moto ni wa modorenai
There will be no turning back anymore

耳を澄ませば心の声は
mimi wo sumaseba kokoro no koe wa
If I listen carefully, the voice of my heart

僕に何を語り掛けるだろう
boku ni nani wo katari kakeru darou
what would it have to tell me?

今は汚れた街の片隅にいて
ima wa yogoreta machi no katasu ni ite
Standing in this wet corner of the town

あの頃の空を想うたびに
ano koro no sora wo omou tabi ni
I remember the sky from back then every time

神より賜えし孤独や trouble
kami yori tamaeshi kodoku ya trouble
Loneliness and troubles bestowed upon us from God

泣きたい時は泣きなよ
nakitai toki wa nakina yo
When you want to cry just do so

これが運命(さだめ)でしょうか
kore ga sadame deshou ka?
Is this fate?

あきらめようか
akirameyou ka?
Should I give up?

季節は巡る魔法のように
kisetsu wa meguru mahou no you ni
The seasons go around just like magic

~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~

Oh baby no maybe

「愛」失くして 「情」も無い
'ai' nakushite 'jou' mo nai?
Losing "love", will there be no "passion", either?

嘆くようなフリ
nageku you na furi
Free to grieve about it

世の中のせいにするだけ
yo no naka no seinisuru dake
putting the blame on society only

Oh baby you're maybe..

「哀」無くして「楽」は無い
'ai' nakushite 'raku' wa nai
Without "love" there is no "comfort"

幸せのFeeling
shiawase no feeling
The feeling of happiness

抱きしめて One more time
dakishimete one more time
Embrace it one more time

~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~

在りし日の己れを愛するために
arishihi no onore wo ai suru tame ni
For the sake of loving your past self

想い出は美しくあるのさ
omoide wa utsukushiku aru no sa
Memories exist beautifully you know

遠い過去よりまだ見ぬ人生は
tooi kako yori mada minu jinsei wa
More than the faraway past, the life that has yet to unfold

夢ひとつ叶えるためにある
yume hitotsu kanaeru tame ni aru
Exists to make that one dream come true

奇跡のドアを開けるのは誰
kiseki no doa wo akeru no wa dare?
Who will be the one to open the door of the miracle?

微笑みよ もう一度だけ
hohoemi wo mou ichi do dake
Smile, just once more

君は気づくでしょうか
kimi wa kizuku deshou ka?
Will you realize it?

その鍵はもう
sono kagi wa mou
That that key is already

きみの手のひらの上に
kimi no te no hira no ue ni
In the palm of your hand

~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~

Why baby oh tell me

「愛」失くして「憎」も無い?
'ai' nakushite 'zouo' mo nai
Losing "love", will there be no "hate" either?

見て見ないようなフリ
mite minai you na furi
Free to not foresee

その身を守るため
sono mi wo mamoru tame
In order to protect that somebody

Oh baby you're maybe

もう少しの勝負じゃない
mou sukoshi no shoubu ja nai
It is not just a little game

くじけそうな Feeling
kujikesou na feeling
This seemingly broken feeling

乗り越えて One more chance
norikoete one more chance
I will overcome it for one more chance

~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~

I talk to myself

Oh baby, no maybe

「愛」失くして「情」も無い?
'ai' nakushite 'jou' mo nai?
Losing "love", will there be no "passion", either?

嘆くようなフリ
nageku you na furi
Free to grieve about it

残るのは後悔だけ
nokoru no wa koukai dake
What is left are only regrets

Oh baby smile baby

その生命は永遠じゃない
sono inochi wa towa ja nai
Life is not forever

誰もがひとりひとり胸の中で
daremo ga hitori hitori mune no naka de
Everyone, one by one, whispers to themselves

そっと囁いているよ
sotto sasayaiteiru yo
Softly in their hearts

明日(あした)晴れるかな~
ashita hareru ka na?
"Will it be fine tomorrow?"

遥か空の下~
haruka sora no shita...
Underneath the distant sky...

CREDITS:

kanji:
 gEkOh @jpop-suki, edited according to evesta.com
romaji:
 Love Song Productions
lunargen @d-addicts
gEkOh @jpop-suki

translation:

Love Song Productions
Flashtrigger
lunargen @d-addicts

my contribution, with the help of:

- (online kanji dictionary) Kanjiroushi.net
- (online japanese dictionary) Freedict.com
- my limited Japanese knowledge
- my logic (not a good reference though)

Unfortunately, Love Song Productions only translated a part of the song (the one playing at the ending credits of Propose Daisakusen). The last lines of the translation here are completely theirs; I just really loved how they put it -I struggled with those lines so much! like, you know what they mean, but how on earth can you transmit the msg in a poetic way!! Well, they did a good job.

lunargen @d-addicts has also fansubbed the PV with karaoke -from which the following snaps ^^





isn't this like the coolest piano!?!




kids' chorus at the end. so adorable ^^

All images hosted on ImageShack
-- This song is still in the top 10 of the Oricon Weekly Top 30 charts. Yep, I'm not the only to think it's a great piece of work ^^
-- Goes without saying that I do not think my work was perfect. So, if you spot any weird things, wrong translation or kana, please let me know ^^

jpop, translation:2007, lyrics, kuwata keisuke, translation:lyrics

Previous post Next post
Up