Maou episode 1 -finally watched. And not only... >_<'

Jul 08, 2008 23:37

This was so not supposed to happen XD
I was idle yesterday, waiting for stuff.. my mind decided to forget that I could have used my time to do something useful and instead.. found the Japanese softsubs @DA (posted by davidt) and thought, "Oh! The timing is already done. I just put in the translation."
Wrong! Well, the translation took just a little longer than expected. But then what took longer were the styles, and then my head wanted me to add the karaoke, and typesetting, and ugh.. I'm still not happy with the outcome. But yeah..

What on earth am I talking about?
This: Maou01 .ASS english softsubs
Original timing: davidt @DA
Translation, re-timing, typesetting, karaoke: suketeru.

EDIT:
tenjostyle made me notice that maybe not everyone has the fonts I've chosen meticulously for this sub, so I've uploaded a zip with 3 fonts. [ Maou Fonts ]
Here's how it's supposed to look like.
All you need to do is unzip and drag the 3 fonts into the directory "C:\Windows\Fonts"

If you can't see the karaoke effects:
That might be because "Pre-buffer subtitles" option in Direct VobSub Filter is on. Turn it off by doing the following:
- Direct VobSub Properties [you should have a green arow in the system tray during playing movie with subtitles - simply click on it] then go to the "Misc" tab and unmark "Pre-buffer subtitles option). It should work just fine after that.
- OR, if you're using Media Player Classic (it has build-n Direct VobSub) you should go to Options - Subtitles, and set "Number of subpictures to buffer ahead" to 0 - the same effect.
[directions by slaw @DA]

If the video runs too slow when the opening hits it means your PC can't handle rendering karaoke FX in real time. I used simple stuff, but still, not all PCs can handle those. Just open the .ASS file in notepad, hit Ctrl-F for search and look for the string: "Arashi - Truth - romaji". Just delete those lines after that till you reach the "Arashi - Truth - translation" part ^__^

Notes:
If you're new to this LJ, or have doubts on how to handle these subs, make sure you read:
-, about my subs, and
-, how to use softsubs

I don't feel like adding a note everytime one of these pops up, so here's a list of terms you might wanna know ^_^

niisan = older brother.
niichan = older brother, said in a cute kind of way / used by kids to refer to boys older than them, but could be considered their older brother by age.
aniki = elder brother / superior.
oneesan = older sister
neechan = older sister / used by kids to refer to girls older than them, but could be considered their older sister by age.
sensei = title used to refer to teachers and professionals, such as lawyers, doctors, etc.

About name romanization:
After I finally got an illumination on the wonders of Japanese name romanization, thanx to sakuraminamoto, I will be following her example and using the official Japanese system used for passports. i.e. no extended vowels. e.g. Ohno/Oono becomes Ono.

Okay. So, what does this mean?
I really liked the first episode. Subbing it was fun at first, then the fun died a bit cuz I realized it was taking longer than I'd expected (timing needed quite a bit of editing ^_^;). Probably also 'cause it was getting late... like it is now XD

What I wanted to say. I'm already helping out Querbeet with Code Blue (the subs are ready but we're having trouble encoding ><), and as member of nantokanarusa am collaborating for Yasuken in Italian.
Where does Maou fit in all this? I can't be subbing all this ><
I might do this. But, in my own time. No rushing. If I find I'm bored and want something to do I'll do this. I'm not posting the subs at DA. At least not for now. LJ people are patient and understanding. DA people are not ^_^;;

edit: To avoid a situation that happened with Last Friends (and went smoothly 'cause seri-san was really nice), I've announced this at d-addicts as well. I hope everyone can understand if it takes some time to have softsubs out. If you ping me too much I'll just get irritated, OK ^__^

If you want to check out status or links, just go to my summer drama sticky post: here.

With that out of the way, as I said I don't like the outcome much. If you have any ideas for the styles or anything, I'm open for suggestions.

PS: Nino! Is that any way to treat your lover senpai!? Who are you kidding anyway, you could never hurt a fly, and no one can touch Ono ^__^

ATTENTION THOUGH:
If anyone is grateful for this, you should thank tenjostyle. Though she did not expressly ask me anything, she said something that made me think... ^__^ ♥

subs, tekk:howto, translation:2008, dorama:maou, translation:tv, jdorama

Previous post Next post
Up