Tsugumi [Kanji+Romaji+Translation]

May 24, 2013 19:34

You can watch the PV below.

image Click to view



This song has heartbreaking lyrics (;~;) I think it's about a man desperately trying to save the relationship he has with the woman he loves but the love she feels for him is slowly turning into hate.

Tsugumi (thrush) is a type of bird.

Written and composed by: Kusano Masamune

[Kanji]Kanji:
「愛してる」 それだけじゃ 足りないけど 言わなくちゃ
嬉しいとか 寂しいとか 君に生かされてる
だから 思い切り 手をのばす 手がふれる
海原を渡っていく 鳥のような心がここに在る

歩き出せない暗い夜に 前触れなくぶつかった
きっと運命とか 越えるほど ありえない 確率で
見つけ合えたよ

「愛してる」 それだけじゃ 足りないけど 言わなくちゃ
優しくて 憎らしくて それのために僕はここに在る

隠しきれない トゲトゲで お互いに傷つけて
そんな毎日も なぜだろう ふり返れば いとおしくて
ここにいたいよ

違う色重なって新しい光が
寒い星を照らしている

「愛してる」 この命 明日には 尽きるかも
言わなくちゃ 言わなくちゃ できるだけまじめに
さらに 思い切り 手をのばす 手がふれる
海原を渡っていく 鳥のような心がここに在る


[Romaji]Romaji:
`Aishiteru' sore dake ja
Tarinaikedo iwanakucha
Ureshī toka sabishī toka
Kimi ni ikasa re teru

Dakara omoikiri tewonobasu te ga fureru
Unabara o watatte iku
Tori no yōna kokoro ga
Koko ni aru

Aruki dasenai kurai yoru ni
Maebure naku butsukatta
Kitto unmei toka koeru hodo
Arienai kakuritsu de
Mitsuke aeta yo

`Aishiteru' sore dake ja
Tarinaikedo iwanakucha
Yasashikute nikurashikute
Sore no tame ni boku wa
Koko ni aru

Kakushi kirenai togetoge de
Otagai ni kizutsukete
Son'na mainichi mo nazedarou
Furi kaereba itoushikute
Koko ni itai yo

Chigau iro kasanatte
Atarashī hikari ga
Samui hoshi o terashite iru

`Aishiteru' kono inochi
Ashita ni wa tsukiru kamo
Iwanakucha iwanakucha
Dekirudake majime ni
Sarani omoikiri tewonobasu-te ga fureru
Unabara o watatte iku
Tori no yōna kokoro ga
Koko ni aru


[Translation]Translation:

Thrush

"I love you."
That was all you said
But there's something missing
Something you're not saying

Even in happiness
Even in loneliness
I'll keep on living for you

So then
With all my might
I'll extend my hand
To touch yours
Let's go across the ocean
My heart that's just like a bird
Is here

I can't afford to walk in the dark night
For I can foresee a collision
Surely, even when fate
Seems to hold something great
The probability for that is still impossible
Still, I find that perfectly fine

"I love you."
That was all you said
But there's something missing
Something you're not saying

It's gentle and
It's detestable yet
Because of it
I am here

I can't hide the wounds that are in my spine
As we keep on hurting each other
It's like that everyday
I wonder why?
Looking back into the past
You're dear to me
Something inside me hurts terribly

The different colours overlap each other
Creating a new light
That illuminates the cold stars

"I love you."
In this life
Maybe tomorrow
You might run out of that love

So stop saying it before it's gone
So stop saying it before it's gone

Say it only when you're serious about it

Furthermore
With all my might
I'll extend my hand
To touch yours
Let's go across the ocean
My heart that's just like a bird
Is here

togemaru, translation, spitz, tsugumi, kanji, romaji, 2010

Previous post Next post
Up