Замечательно. Сереж, обыскалась. У нас ведь был текст этой сказки. Я вот только не помню, в сообщество я вешала или в свой журнал. Вы не помните случайно?
На фото - точно не Йоко Сано. В России ей побывать так и не удалось, к сожалению. На конверте, где хранилась эта групповая фотография с ЮИ, написано - "в центре - переводчица из Японии". Возможно, это Яско Танака, профессор Государственного института иностранных языков в Осаке, руководитель исследовательской группы русской детской литературы и культуры "Костер". Она перевела на японский книги ЮИ "Снег" и "Бабочки" (и подарила их Йоко Сано). Она же написала послесловие к русскому изданию сказки, откуда я, собственно, все это и узнал.
Интересная могла быть тема для исследования - кошки в произведениях Коваля :) В частности, любопытно, не прослеживается ли влияние книги Йоко Сано в последней и тоже посвящённой судьбе кота повести "Куклакэт".
Насколько я помню и могу судить по "путевым" рассказам нашей Иры, любовь к кошкам привила Ковалю именно она. Раньше он их откровенно недолюбливал (возможно эта нелюбовь шла от мамы) и не писал про них. "Они не были героями его книг, он любил больше всего собак". Ира, которая кошек откровенно любила и всегда хорошо кормила, рассказывала, как Ю.И. ей звонил и, всегда смеясь, спрашивал в трубку: "Ты что делаешь? Опять кошек кормишь?" Так усатые-полосатые постепенно и вошли в его жизнь.
Comments 10
Сереж, обыскалась. У нас ведь был текст этой сказки. Я вот только не помню, в сообщество я вешала или в свой журнал. Вы не помните случайно?
Reply
http://d-serpokrylov.livejournal.com/60557.html
Оля говорит, что в книге еще и чудесные статьи о Йоко Сано и о ЮИ.
Reply
Тебе купить, когда увижу?
Reply
Reply
http://community.livejournal.com/suer_vyer_/126564.html
Reply
На конверте, где хранилась эта групповая фотография с ЮИ, написано - "в центре - переводчица из Японии". Возможно, это Яско Танака, профессор Государственного института иностранных языков в Осаке, руководитель исследовательской группы русской детской литературы и культуры "Костер". Она перевела на японский книги ЮИ "Снег" и "Бабочки" (и подарила их Йоко Сано). Она же написала послесловие к русскому изданию сказки, откуда я, собственно, все это и узнал.
( ... )
Reply
В частности, любопытно, не прослеживается ли влияние книги Йоко Сано в последней и тоже посвящённой судьбе кота повести "Куклакэт".
Тимур М.
Reply
Reply
ЮО регулярно смеясь рассказывал друзьям: Звоню Ирке, спрашиваю: "Что делаешь?" А она каждый раз говорит "Кормлю кошку"
Reply
http://d-serpokrylov.livejournal.com/614289.html
Reply
Leave a comment