ОБАЛДЕТЬ!!!

Mar 13, 2013 18:02

А Санька вчера... - нет уж, тут не Санька никакая, тут уж пытливая betsey_trotwood, она же научный сотрудник всем известного Института искусствознания Александра Василькова в процессе работы над новой книгой сделала открытие! Правда, сделала она его в Википедии, но для нас оно прозвучало как гром среди ясного неба: оказывается, либретто знаменитого балета П.И.Чайковского "Щелкунчик", который что я, что она, что, думаю, все, кто живет недалеко от соответствующего театра или хотя бы ящик смотрит, видели начиная с семи лет не один раз, написано... не по Гофману, а по Дюма-папе!

image You can watch this video on www.livejournal.com



image Click to view



И та же моя невозможно любимая Катя позже...



Но вот тут надо вернуться в прошлое. Не в то далекое прошлое, когда Петр Ильич работал над этим самым либретто, а в мое - тоже относительно далекое, в 80-й год, когда мы с Колей первый раз поехали в Париж. Естественно, ходили по книжным - а как же! :) И в каком-то из них мне попалась маленькая книжечка с "Историей Щелкунчика" Дюма и с прелестными гравюрами. Мне стало интересно, книжечка была немедленно куплена, довольно скоро прочитана и полюблена: пересказ был не в пример живее оригинала и куда более "детским".

Одна из картинок (оборот титула) - вот:

- не прелесть ли? :)

Автор ее и других картинок, как я выяснила только что: в те ведь времена об интернете и не мечтали - Берталль (настоящее имя Шарль Альбер д'Арну, 1820-1893, по др. сведениям - 1882) - французский рисовальщик, карикатурист и гравер, сделавший множество иллюстраций к популярным романам. Само имя художника «Берталль» - анаграмма имени «Альберт», псевдоним он, писали, взял по совету Оноре да Бальзака.


- такой симпатяга! :)

Как случилось, что Дюма-пер стал пересказывать Гофмана, не знаю, но, к счастью, это случилось, и к счастью, его пересказ попал ко мне в руки - и приехал вместе со мной в Москву. Мечтать о публикации перевода было нечего: никому я как переводчик была не нужна, когда друзья, очень влиятельные в литературе, передали другой мой перевод, других сказок, в Детгиз, Лунгина, у которой, не нашлось, видимо, причин отвергнуть перевод, сказала, что автор (Веркор) не достоин того, чтобы его читали советские дети... Я прочитала это своими глазами: "влиятельным друзьям" вернули рукопись с извинениями и... внутренней рецензией. И мне объяснили: вот если б ты была ее ученицей... Но я не была вообще ничьей, я была сама по себе, так что, повторяю, до нового времени на мечтах надо было поставить крест.

Но новое время настало. И тут повезло: Саньку пригласили читать неизвестного Дюма, потом переводить - нас обеих, ей достались (она выбрала!) дивные романы, мне - ура! - сказки, в том числе и "Щелкунчик". То, чего больше всего хотелось. Романы вышли, а сказки предназначались в последний или предпоследний том собрания сочинений, но мы в издательстве до этого не дожили - не выдержали единственного редактора, маму хозяина, которая бестрепетной рукой правила "обезьян" на "пернатых" и вычеркивала слово "отлучка", потому как оно напоминало ей другое, неприличное. Взбунтовались - ну и не вышли там мои сказки. Вышли, наверное, в другом переводе.

Но и мой "Щелкунчик" был напечатан, правда, уже в начале 21-го века, вот только с картинками совершенно жуткими, я там, в ЭНАСе - или как его? - ни одной своей книжки по этой причине не взяла (авторских экземпляров - в смысле), неприятно было брать в руки, а уж дарить...

И еще. Когда Юрка был маленький, он несколько лет подрял участвовал (вернее было бы написать: мы все - Коля, Санька, я - участвовали, потому как это было счастье! :))) в постановках Игоря Ясуловича, приуроченных к Рождеству. Спектакли ставились в Музее Ермоловой, оформляла их замечательная художница Маша Рыбасова, играли "наши дети" - кого мы только там не встретили из старых знакомых! Впрочем... ага, нашла! Нашла воспоминания объективного человека... хотя кто там мог оставаться объективным?.. Ладно, почитайте - кое-что будет понятно. Санька вспомнила, что, когда Юрка туда попал впервые - случайно: шли по Тверскому с Колей, встретили Игоря, позвал-зашли-остались! - последний год играли "Щелкунчика", потом была "Синяя птица" - и я, увидев это все, размечталась о книжке с картинками Маши. Тоже не получилось...

Вот сколько всего сразу приходит на память от нескольких слов статьи в Вики:"в основу либретто легло переложение сказки, сделанное в 1844 году Александром Дюма-отцом, однако Театральная энциклопедия ошибочно называет автором переложения Дюма-сына..."

Ну и что скажете? Что надежда умирает последней? Или что ей вообще умирать не след? Что найдется-таки издатель, которому захочется взять и моего "Щелкунчика", и гравюры Берталля, и, может быть, какие-то байки про все про это, включая балет? Ох, какую бы можно было сделать классную книжку! :)))

Любимое, Наш Париж, Балет, Вспомнилось, Бетси сказала, Переводы, Работа, О себе

Previous post Next post
Up