О грязном

Jun 14, 2014 18:38

Давненько, я кажется, не устраивал парного разбора - сравнительного анализа книги и фильма, первоисточника и кино-воплощения.

Сегодня - разбор различий между фильмом "Грязь" Джона Бейдра и его прототипом - романом "Дерьмо" Ирвина Уэлша.

В данном случае я начал с фильма. Причем, даже не подозревая о его посконной и сермяжной сути, опрометчиво поставил его смотреть в компании. Как результат - фильм мы не досмотрели. Да что там, даже двадцати минут не просмотрели. Девушки начали стонать о том, что фу, нельзя, это моветон, дурной вкус, и вообще пошло. Мужчины тоже не одобрили. Собственно, на тот момент и я сам не одобрил. Для меня фильм - способ окунуться во что-то иное, другое и альтернативное. В данном же случае окунание было похоже на затяжной прыжок в выгребную яму. Жесткий секс, извращения, цинизм, пошлость, коварство, полное игнорирование социальных ценностей, издевательства, паранойя, измены, насилие, ложь, отвращение. Согласитесь, впечатляющий список тэгов для обычного фильма. Но мучить этим фильмом зрителей нельзя, конечно. Поэтому я его выключил - и посмотрел спустя несколько дней, на этот раз сам. В этот раз фильм показался мне весьма сильным, оригинальным и жестким. А спустя полгода добрался до романа, которым этот фильм был инспирирован. И вы знаете, шо?.. Мне показалось, что это стоит внимания. Причем внимания как раз тех, кто от фильма настойчиво бежит.



Фильм -
Жанр: драма, комедия, криминал
Режиссёр: Джон С. Бейрд
Продюсер: Марк Эмин, Кристиан Ангермейер
В главных ролях: Джеймс Макэвой, Джейми Белл, Эдди Марсан.



Книга -
роман Ирвина Уэлша, выпущенный в 1998 году. Роман описывает расследование убийства чернокожего юноши, проводимое полицейским Брюсом Робертсоном.



Кстати, по-английски и фильм и книга называются одинаково - "Filth", что переводится как "грязь", "мерзость", "отбросы", а также - "разврат", "непристойность" и "погань". Как ни назови, попадешь в точку, ибо именно это и олицетворяют собой книга и фильм.

В чем книга и фильм совпадают полностью, так это в личности главного персонажа, детектива-сержанта Брюса Робертсона. Он - ублюдочный шотландский коп. Все мы видели фильмы, где "плохой полицейский" вершит правосудие и, несмотря на свои негативные личностные качества, несет торжество закона и справедливости. На эту тему я даже как-то отдельно писал, но я не психолог, я юрист, поэтому мне оставалось только констатировать - зритель любит "плохих" героев. Которые пьют, дебоширят, нарушают все, что только можно, плюют на все окружающее, но в итоге - как бы за Добро. Это эволюция кинематографа, которую сопровождает эволюция зрителя. Начали с Хана Соло, который контрабандист, убийца, преступник - но за Добро. Закончили - Ганнибалом Лектером, который психопат, убийца, маньяк, каннибал - но тоже внезапно оказался как бы за Добро. Лично мне в этом видится что-то зловещее. Зритель не против пыток и убийств, он лишь хочет, чтоб пытки и убийства совершал тот человек, который этому самому зрителю импонирует. Отличная иллюстрация двойственности мышления, Орруэлл с его "1984" обзавидовался бы.

Но все-таки вернемся к конкретике. Детектив-сержант Брюс Робертсон - карьерист, наркоман, шантажист, алкоголик, психопат, вор, мизантроп, изменник, сексоголик и просто хороший человек. В этом книга и фильм совпадают на сто процентов. Более того, фильм отлично угадал персонажа книги, развил его и сделал более зрелищным. Перенос сделан просто на пять баллов.

Ну а дальше - детали и расхождения. Если вы не читали книги или не видели фильма - не смотрите пост дальше, так как количество спойлеров будет весьма существенным. Интрига и фильма и книги завернута весьма мастерски, так что стоит оставаться в неведении.

Поехали.

1. Убитая жертва в фильме была японцем. В книге - негром. Мало того, сыном дипломата. Именно этим объясняется оживление в обычно тихом шотландском полицейском участке (книжном).



2. Жертву убил... Детектив-сержант Брюс Робертсон. Да. Внезапно. Банда гопников только лишь избила незадачливого темнокожего. А Брюс Робертсон добил. Молотком. В тот момент он находился в своем "женском" обличье, пообщался с жертвой в клубе и жертва отчего-то не проявила к нему симпатии. Из чего он сделал соответствующий вывод. У него жена ушла к негру, а он косплеил свою жену. И он обиделся. Мол, не хочешь белую женщину?.. Она тебя не устраивает, значит? Ну и...



3. В фильме местная Масонская Лажа, то есть Ложа, включала в себя лишь пару полицейских. В книге - где-то 90% детективов были масонами. Но разницы, если честно, никакой.



4. В фильме сержант Б. Робертсон страдал галлюцинациями. Но это необходимая условность жанра. Как еще в фильме показать, что персонаж психически болен, если не галлюцинациями?.. В книге ничего такого нет. Б.Робертсон успешно пьет, нюхает и курит - и без всяких визуальных приколов. Галлюцинации - для слабаков и англичан. Будь шотландцем!



5. Персонажи книги фильмом зачастую очень метко угаданы, но есть и расхождения. В фильме начальнику Робертсона - лет пятьдесят, он квелый усталый клерк. В книге ему не больше тридцати. Аманда по фильму - похотливая секретутка. По книге - вялая корова с лесбийскими наклонностями, которую хлебом не корми, дай порассуждать о равноправии, определении демократических ценностей и важности связи с обществом. Впрочем, и там и там Аманда в финале выдает Робертсону хороший такой монолог, из которого следует, что не так уж она была и глупа. Ну, книга изначально сделана через "Я" Робертсона, а это "Я" давно уже растворяется и тает в наркотическом угаре. То есть, ни о какой объективности не может идти и речи.



6. У "книжного" Робертсона изначально куда более богатая почва для. Во-первых, он не был любимым сыном в семье. Его мать изнасиловал какой-то психопат, а аборт она в силу религиозности делать не стала. Так что шизофрения Брюса - наследственного типа. Во-вторых, его первая девушка умерла, когда Брюс кинул ей железный штырь - в грозу. Все это не прибавило ему народной любви, в родном городе его откровенно презирали и гнобили. Неудивительно, что при первой же возможности Брюс покинул его, натянув полицейский мундир. После чего любить его стали еще меньше, ага. Так что да, у "книжного" Брюса были причины не любить общество, а общество не любило его. У "кинематографического" Брюса все куда более мутно - становление его личности практически не освещено.



7. По книге Брюс Робертсон и Блэйдси уехали на отпуск в Амстердам. Зимой Брюс всегда ездит в Амстердам, а летом - в Тайланд. Разумеется, изучать местный фальклор. По фильму же они едут куда-то в Германию, в Гамбург, кажется. Совершенно непонятно, отчего Робертсона могло потянуть в Германию. А с Голландией все понятно - он там снимает проституток, курит, нюхает героин с кокаином и вообще хорошо проводит время. В общем-то, "книжный" Брюс практически всю командировку проторчал в "квартале красных фонарей".



8. "Книжный" Брюс страдает еще одним заболеванием, которое серьезно отравляет ему жизнь - какой-то болезнью кожи в паховой области. Это доставляет ему регулярные неудобства, в том числе при разного рода интимных процедурах. В фильме не отражено, да это и к лучшему.



9. Любимая поговорка Брюса - "Правила везде одинаковы". В фильме она прозвучала лишь раз или два, в книге же вертится в мозгу детектива-сержанта Робертсона постоянно. Ну а "правила" Робертсона просты и лаконичны - унижай и контролируй все, что вокруг тебя. Когда ты контролируешь (или думаешь, что контролируешь) что-то, возникает иллюзия, что жизнь твоя стабильна и хороша, а вовсе не катится в пропасть.



10. Чтобы подставить Блэйдси, Брюс не записывал его "признание" на магнитофон - тот сам позвонил ему на автоответчик и в порядке шутки придал голосу "манчестерский" акцент.



11. В фильме детектив Инглис угодил в неудобную ситуацию, когда к нему на глазах у коллег стало приставать лицо нестандартной ориентации, явно хорошо его знающее. Возникает резонное впечатление их долгой и трогательной дружбы. В книге детектив-сержант Роббертсон все это спровоцировал изначально - лицо нетрадиционной ориентации было натравлено им на Инглиса намеренно. Унижать и контролировать, ага.



12. Кстати, социальная отчужденность Блэйдси помимо его стеснительности и замкнутости имеет под собой еще одно немаловажное обстоятельство - он англичанин. Честно говоря, не знаю, было ли это отражено в фильме, я смотрел его в дублированном виде, соответственно, ничего не могу сказать на счет акцента. Англичан в тамошних краях не очень любят. Не то чтоб кидали в лицо оскорбления, но за спиной посмеиваются.



13. Между прочим, "книжный" Брюс однажды крупно погорел на почве национального вопроса. Он имел неосторожность задеть в баре пару англичан и довести их до белого каления своими безобидными рассуждениями о сути всего британского. Англичане оказались парнями дела - подкараулили Брюса на выходе из бара и пару раз хорошо приложили по морде лица. Что, однако, никак не повлияло на его мировоззрение и взгляды на национальный вопрос.



14. "Киношный" Брюс явно не собирается надорвать здоровье на работе, но до "книжного" Брюса ему в этом плане далеко. Тот вообще редко проводит на работе более двух часов в сутки. Обыкновенно в рабочее время от торчит в каком-нибудь баре, улаживает личные дела, употребляет различные вещества и совершает действия интимного характера. При этом он, как и почти все прочие детективы, регулярно заполняет форму "сверхурочной работы", за что ему капает копеечка.



15. "Грязь"/"Дерьмо" имеет непосредственное отношение к "Мельканию поездов"/"На Игле" Ирвина Уэлша. По фильму этого не скажешь, они нигде не пересекаются, а вот в книге можно краем глаза найти отсылки. Например, встречается упоминание о Фрэнсисе Бегби, наркомане-психопате из компании Марка Рэнтона. Как ни странно, Бегби не сложил голову в какой-то уличной драке и не оказался за решеткой - в книге он барыжит по-крупному наркотиками, и детектив-сержант Брюс Робертсон не прочь его прихлопнуть. Но у детектива-сержанта Брюса Робертсона внезапно оказываются более серьезные проблемы, чем наркоторговцы. Может, есть и другие общие персонажи, не заметил. В "Мелькании поездов" было множество действующих лиц, которых я помню весьма слабо.



16. В книге периодически мелькают отрывки от первого лица другого персонажа - глиста, который живет внутри Брюса. Да, глист - полноценный персонаж, со своим взглядом на жизнь, моральными устоями и сложившимся мнением. Своего хозяина он почти боготворит, ведь тот дает ему пищу, тепло и любовь. Глист убежден, что Брюс - духовно-богатая личность, сверхчеловек и просто няша. Одно время глистов было двое, но один из них трагически погиб после того, как Брюс принял что-то глистогонное. Время от времени глист заводит разговоры с Брюсом о сути вещей и смысле жизни, впрочем, это, скорее, монологи - Брюс его не слышит. Еще глист неплохо знает детство Брюса и не прочь при случае поведать о нем. Кстати, книга и оканчивается ощущениями умирающего глиста, когда тот выпадает вместе с сопутствующими продуктами из повесившегося Брюса. В фильме глист встречается лишь на плакатах в кабинете "астрального доктора".



17. Соответственно, в книге нет "астрального доктора", которого посещает сознание Брюса после приема всякого рода веществ. И жаль, что нету - персонаж получился забавный и вполне в духе повествования.



18. Начальник Брюса, детектив-инспектор увлекается написанием сценариев, но в фильме этот факт никак в дальнейшем не сыграл. В книге же Брюс выясняет, что этот бюрократ таки накатал сценарий, довольно бездарный, о жизни полицейского участка. Сценарий Брюс крадет из чужого стола и постепенно сжигает в камине у себя дома, попутно усмехаясь тому, как его автор неуклюже пытается спрятать за вымышленными именами знакомых ему сослуживцев.



19. Этот же начальник отметился и в самом конце книги, после того, как Брюс влип в последнюю неприятную историю в своей жизни. Причем отметился беседой, в которой неожиданно предстал человеком умным, чувствующим и сильным, а вовсе не хлюпиком-самодуром, каким его всегда считал Брюс. Что, опять-таки, говорит нам о том, что вселенная, поданная "из глаз" детектив-сержанта Брюса Робертсона серьезно искажена и люди могут быть совсем не такими, какими предстают ему.



20. Для того, чтоб подставить Блэйдси, "книжный" Брюс, более творческий по сравнению со своим экранным альтер-эго, даже пробует себя на ниве порнографического видео, правда, только как режиссер и продюсер. Он собирается заснять на камеру интимную сцену между проституткой и немецкой овчаркой. Правда, съемки пришлось отменить - немецкая овчарка сексуально унизила детектив-сержанта Брюса Робертсона, попытавшись вступить в связь именно с ним. В общем, затея изначально была странная, и кончилась полным фиалко.



21. С другой стороны, ежедневная жизнь полицейского участка едва ли сильно искажена треснувшим сознанием Брюса. И выглядит она тоже неприглядно. Расследования ведутся, но как-то без энтузиазма и пыла. Среди детективов - фашисты, наркоманы, карьеристы и самоубийцы, на фоне которых даже Брюс не выглядит совсем уж чудовищем. В полиции постоянно происходят реорганизации, призванные улучшить и укрепить, но выливаются они, как правило, в самодурство и распухание штатов. Должность детектив-инспектора, на которую метит Брюс, как раз и возникла вследствие очередной реформации. Даже расследование резонансного убийства ведется вяло, а оперативно-розыскные мероприятия обыкновенно сводятся к постоянным беседам с обществами гражданских прав и анти-расистских комитетов, проведению лекций на тему "как насилие мешает нам жить", связям с общественностью и прочими важными мероприятиями. Короче, самодурство, болтовня и толерантность во все поля.



22. Во время тур-экскурсии "книжный" Брюс не устраивал трюка со сломанной моделью парусника. Над своим другом Блйэдси он подшутил иным образом - пользуясь близорукостью того, заказал ему толстую и страшную проститутку. Ну а перед обратным путем - тайком засунул в сумку Блйэдси наркоты и порнографических фильмов из расчета "Если он попадется на таможне, посмеюсь над ним, а не попадется - я это тихонько себе заберу". Такой уж он шутник, наш Брюс.



кино

Previous post Next post
Up