Ну, не критиковать просила не ты, а вообще. Народ просил. Ничего нигде не критиковать, пока не сделаю лучше. 1. "It's just the beginning" 2. Вероятно, всё же "you borrowed" 3. "Check up and deactivate both weapon resources" - тут вообще непонятно, что хотелось получить. 4. "is a neutral" 5. "implies", но весь этот кусок я тоже не понял. Вместо "sequels" явно "consequences". 6. "Did I miss" -> "Have I missed" (но это не страшно) 7. Что имелось в виду под "people in gap"?
Терри, ты душка! (Когда выкладывала первые страницы, то просила указывать, что не так, потому что я еще не профессиональный художник и вообще). В словаре просто смотрела про "влечет за собой последствия".>.<'' Остальное все понятно! В третьем пункте там в оригинале "дезактивировать оружейные запасы обеих сторон". 7-ое, GAP - аббревиатура раннее указанной организации.
Reply
Reply
Reply
Кстати, я чего-то не помню, чтобы я просила не критиковать, а даже наоборот, просила указывать, что не так.
Reply
1. "It's just the beginning"
2. Вероятно, всё же "you borrowed"
3. "Check up and deactivate both weapon resources" - тут вообще непонятно, что хотелось получить.
4. "is a neutral"
5. "implies", но весь этот кусок я тоже не понял. Вместо "sequels" явно "consequences".
6. "Did I miss" -> "Have I missed" (но это не страшно)
7. Что имелось в виду под "people in gap"?
Reply
Reply
(Когда выкладывала первые страницы, то просила указывать, что не так, потому что я еще не профессиональный художник и вообще).
В словаре просто смотрела про "влечет за собой последствия".>.<'' Остальное все понятно! В третьем пункте там в оригинале "дезактивировать оружейные запасы обеих сторон". 7-ое, GAP - аббревиатура раннее указанной организации.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment