Заложник - это, вроде как, человек, уже захваченный кем-то для каких-то целей. Может, правильнее всё-таки не захват заложников, а захват в заложники?..
С другой стороны, говорят ведь: принимаю гостей, а не кого-то в качестве гостей. А до того, как их приняли, какие ж это гости? Впрочем, в старину слово "гость", вроде, имело немножко другое значение (припоминаю комментарий к пушкинскому "пристают к заставе гости" в детской книжке).
Reply
Правда, в любом языке всякой такой ерунды навалом. Меня особенно умиляет американское "Do I know You?"
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
В фильмах на английском хватает. В моём любимом "Escape to Athena" дамочка говорит немецкому майору.
Reply
Reply
Спрашивать надо бы: "Should I know You?" or "Have we ever met before?"
Reply
Reply
Reply
Leave a comment