Jul 29, 2010 00:42
Карл Сэндберг
Дым
Я сижу в кресле и читаю газету.
Миллионы идут на войну, нужны гектары для кладбищ, пушки и корабли взорваны,
города сожжены, деревни дымом подымаются к небу, над хрустящим барбекю убитых коров
дети кольцами дыма растворяются в северном ветре.
Я сижу в кресле и читаю газету.
с английского
Carl Sandburg (1878-1967). Cornhuskers. 1918. 101. Smoke I SIT in a chair and read the newspapers. Millions of men go to war, acres of them are buried, guns and ships broken, cities burned, villages sent up in smoke, and children where cows are killed off amid hoarse barbecues vanish like finger-rings of smoke in a north wind. I sit in a chair and read the newspapers.
Сэндберг,
переводы