Пасха 1916 года в Ирландии оказалась кровавой: лидерами движения за независимость было поднято восстание. Повстанцы хотели отделения Ирландии от Британии. В основном действие разворачивалось в Дублине (захват и удержание ключевых зданий), но и другие графства тоже оказались охвачены пламенем революции. "Tоржественным открытием" явилось подписание Декларации, провозглашавшей создание Ирландской республики; под ней поставили свои подписи Tомас Кларк, Шон МакДермот, Tомас МакДонах, Патрик Пирс, Эймон Кеннт, Джеймс Коннолли, Джозеф Планкет. Каждый понимал, что подписывает себе смертный приговор, если дело не удастся.
Революция захлебнулась 30го апреля, после обстрела здания Почтамта в Дублине, где закрепились основные силы революционеров. Росли жертвы среди мирного населения, многие улицы лежали в руинах, повстанцам не хватало боеприпасов и продовольствия, и Патрик Пирс приказал уцелевшим отрядам сложить оружие, не желая зазря губить столько жизней, когда дело уже проиграно. Надежда на помощь Германии обернулась крахом: немецкое судно с оружием для повстанцев было перехвачено британским флотом, а одного из руководителей восстания, сэра Роджера Кейсмента, по дороге в Дублин арестовали английские спецслужбы. Кейсмента повесили, лишив рыцарского звания, остальных расстреляли.
Мученики снискали посмертную симпатию себе и своему делу. Ирландия продолжала бороться за свою свободу, но только спустя почти век после памятного восстания они с Британией официально примирились и даже устроили глобальное празднество по этому поводу.
...А начался этот пост с того, что я услышала прекрасную песню Erin Go Bragh, ту её версию, что рассказывает именно об этом восстании; песню горькую и гордую; песню, в которой увековечены многие имена тех, кто сражался и умирал за свободу своей страны.
Вот эта песня
:
Listen or
download The Wolfe Tones Erin Go Bragh for free on
Prostopleer И текст с литературным переводом неизвестного мне автора:
I'll sing you a song of a row in the town,
When the green flag went up and the Crown rag came down,
Twas the neatest and sweetest thing ever you saw,
And they played that great game they called Erin go Bragh
God bless gallant Pearse and his comrades who died
Tom Clarke, MacDonagh, MacDermott, McBride
And here's to James Connolly who gave one hurrah
And faced the machine guns for Erin go Bragh
Now, one of our leaders was down in Rings End
For the honor of Ireland to uphold and defend
He had no veteran soldiers but volunteers raw
Playing sweet Mauser music for Erin Go Bragh
Bold Ceannt and his comrades like lions at bay
From the South Dublin Union poured death and dismay
And what was their horror when the Englishmen saw
All the dead khaki soldiers of Erin Go Bragh
A great foreign captain was raving that day
Saying, "Give me one hour and I'll blow you away"
But a big Mauser bullet got stuck in his jaw
And he died of lead poison o'er Erin Go Bragh
Now here's to old Dublin, and here's her renown,
In the long generations her fame will go down
And her children will tell how their forefathers saw
The red blaze of freedom o'er Erin Go Bragh
Послушайте люди Ирландии, как
Над тряпкой коронной вознесся наш флаг.
Нет лучше и слаще, чем эта игра -
Мятеж ради солнечной Erin Go Bragh.
Наш друг из Рингсенда был смел и завзят,
Хоть опытных не было в группе солдат.
Но эти мальчишки, шпана со двора
Сражались, как волки, за Erin Go Bragh.
Тебе, Патрик Пирс, и погибшим друзьям -
Сейчас посвящается песня моя,
МакДонагу, Кларку, МакБрайду - ура,
И Конноли, павшему. Erin Go Bragh.
Один капитан похвалялся всех нас
С позиции занятой выбить за час.
Но маузер щелкнул - и в глотке дыра.
Свинец ядовит у нас в Erin Go Bragh.
Болд Каннт и ребята сражались как львы
Под знаменем цвета листвы и травы.
Английских бандитов пронизывал страх
При виде убитых за Erin Go Bragh.
Прославим же Дублин, свободный наш дом!
И детям, и внукам о битве споем.
Как в ночь непроглядную пламя костра,
Манила свобода нас в Erin Go Bragh.
P.S. "Erin Go Bragh" означает "Да здравствует Ирландия"