Mar 01, 2011 18:02
Горе моё, бодро переводившее "Сколько вам лет?" как "How old are you?", перевело в домашнем задании фразу: "Сколько лет Ричарду?" - "How many years to Richard?"
Это клиника... Глагол to be мы разжёвывали три недели, а смысл сакраментальной фразы "How old are you?" студент ранее расшифровал самостоятельно (т. е. сделал дословный перевод с английского), так что её структуру он, казалось бы, должен понимать.
Интересно, как быть, если у человека отсутствует элементарная способность к логическим операциям?
бу-га-га