"Записки сумасшедшего": секрет алжирского дея

Apr 19, 2017 18:49

Как известно, гоголевская повесть заканчивается фразой:
А знаете ли, что у алжирского дея под самым носом шишка?

Насколько мне известно, это место никогда не комментировалось литературоведами: ну, понятно же, у Поприщина крыша окончательно съехала, вот он и несёт что попало. [Update: оказалось, что всё-таки комментировалось, хотя и немногими. Но ( Read more... )

сексуальность, сравнительное литературоведение, приключения цитат

Leave a comment

Comments 33

navi03 April 19 2017, 16:19:37 UTC
Ух ты! Очень интересно.

Reply


nomen_nescio April 19 2017, 17:47:50 UTC
Вообще говоря, "шишка" - это принятый в русском языке эвфемизм.
"Дедка старенький-престаренький
сидит на бережку,
шишка длинная-предлинная
опущена в реку".

Reply

aosypov April 20 2017, 06:36:35 UTC
И устойчивые выражения "натянуть на шишку" и "присунуть [хоть] на полшишечки".

Reply

steblya_kam April 20 2017, 06:41:13 UTC
Спасибо за дополнение. Осталось выяснить, употреблялся ли этот эвфемизм во времена Гоголя. Хотя... выражение "шиш тебе" точно существовало.

Reply

nomen_nescio April 20 2017, 06:43:46 UTC
И слово "шиш" в значении "негодный человек" - не эвфемизм ли это? А значение старое.

Reply


thrasymedes April 19 2017, 21:15:25 UTC
Рёскину надо было на турчанке жениться !

Reply

steblya_kam April 20 2017, 06:35:00 UTC
Госсподи, как же надоел этот боян 20-го века про Рёскина.

Reply

thrasymedes April 20 2017, 07:07:32 UTC
Так это выдумка ? Жаль

Reply

steblya_kam April 20 2017, 07:11:01 UTC
Этот боян уже сто раз опровергали, просто погуглите Ruskin, pubic hair.

Reply


bbzhukov April 19 2017, 22:52:57 UTC
Насколько мне известно, это место никогда не комментировалось литературоведами
Точно помню, что где-то в позднешкольные или студенческие годы читал комментарий именно к этой фразе. Не помню ни автора, ни издания. Собственно, текст был вообще о "Записках сумасшедшего", но из него я не запомнил ровно ничего, кроме куска, посвященного именно этой фразе. Смысл сводился к тому, что первоначально там было "у французского короля..." - но это то ли цензура запретила, то ли сам Гоголь снял (уже не помню) из-за очевидных ассоциаций с Июльской революцией. В результате французского короля заменил алжирский дей... и далее автор комментария рассказывал, что это тоже навеяно политическими событиями, поскольку в том же 1830 году... и далее сообщалось о том, что случилось с алжирским деем (куда менее подробно, впрочем, нежели у Вас).

Не могу сказать, что этот комментарий сильно углубил мое понимание "Записок" или хотя бы сколько-нибудь заинтересовал меня. Но он все-таки был.

Reply

steblya_kam April 20 2017, 06:38:43 UTC
В одном из английских переводов видела "французского короля". Про цензуру сильно сомневаюсь, поскольку в советское время все редакторские правки приписывались цензуре (если бы цензура была такая злая, она бы не пропустила весь сюжет целиком - псих, воображающий себя королём, это всё-таки не шишка под носом). Думаю, Гоголь просто решил, что так бредовее и смешнее.
Но вот знал ли он похабный романчик? Загадка.

Reply

anrike April 20 2017, 13:46:56 UTC
http://cyberleninka.ru/article/n/o-posledney-stroke-zapisok-sumasshedshego-n-v-gogolya

Уважаемый bbzhukov говорит о Н.Л. Степанове, этот текст есть и в ЖЗЛ "Гоголь" того же автора.

Reply

steblya_kam April 22 2017, 08:19:42 UTC
Спасибо. Статья сравнительно недавняя, естественно, я не могла отследить всё, что выходит за последние десять лет. Что касается Степанова, то, видимо, этот его комментарий не на слуху - ссылок на него не встречала.

Reply


sa_5_gammon April 1 2023, 03:04:08 UTC
""Таирова поймали!
Отечество, ликуй!
Конец твоей печали -
Ему отрежут нос!""
Это уже где-то 1870 гг.

Reply


Leave a comment

Up