ономастика Александра Волкова-3: англосаксонского псто

Dec 10, 2016 16:07

( Часть 1)
( Часть 2)
Пояснение для тех, кто набрёл на это впервые: я не принадлежу ни к фан-сообществу Волкова, ни к фан-сообществам каких-либо писателей вообще. Книжки предпочитаю любить частным образом, а комментировать их - как филолог.Мир Волкова выстроен на удивление системно. Если имена подземных рудокопов последовательно романские (см. ( Read more... )

вымышленные миры, лингвистика, англосаксы

Leave a comment

frema_zhu December 10 2016, 15:13:03 UTC
Фарамант мне всегда напоминал "Парамаунт". Дин - есть же такое мужское имя. Dean. А Лестар - это слесарь 8-) и мастер.

Reply

egovoru December 10 2016, 16:45:44 UTC
Для современного поколения, воспитанного на вампирах, Лестар - это Лестат :)

Reply

frema_zhu December 10 2016, 17:35:02 UTC
Я сильно не современное поколение, Волкова читала ещё в 60-е. Хорошо было: никаких сведений о плагиате, Оз, Незнайках и Айболитах ещё не просочилось, только что Буратино и Пиноккио - похожие книги, заметно было. И Чебурашку тогда ещё не нарисовали!

Reply

egovoru December 10 2016, 17:54:03 UTC
В моем "Буратино" (тоже прочитанном в 60-е) было предисловие автора, где ясно говорилось, откуда ноги растут :) А вот в книжках Волкова такого предисловия никогда не было, и я, в отличие от уважаемой хозяйки журнала, таки вижу тут нарушение авторских прав. Впрочем, сейчас речь вовсе не о том :)

Reply

bbzhukov December 11 2016, 22:57:23 UTC
Прошу прощения: предисловие Волкова о книге Баума БЫЛО, оно было напечатано прямо в каноническом издании "Волшебника Изумрудного города" (то самое, с картинками Владимирского), и я сам его читал в дошкольном (или ранне-школьном?) возрасте. Некоторые фразы до сих пор помню наизусть.

Reply

egovoru December 11 2016, 23:05:23 UTC
Тогда то, что его убрали из последующих изданий - на (бес)совести издателей :(

Reply

bbzhukov December 12 2016, 00:28:58 UTC
Или результат того, что когда-то какой-то средней руки чиновник решил, что советским детям совершенно не нужно знать, что их любимых героев придумал какой-то американец. (Что сама книга Волкова отмечена куда большей симпатией к Америке, чем книга Баума, этого товарища не драло, поскольку о книге Баума он сам знал только из этого предисловия.)

Впрочем, я не знаю, когда исчезло предисловие и какие именно издания вышли без него. Может, бумагу экономили, может, еще что. Не угадаешь.

Reply

steblya_kam December 12 2016, 08:48:51 UTC
Оно никуда не исчезло, а переместилось в послесловие. Просто некоторые лентяи его не читали.

Reply

bbzhukov December 12 2016, 14:40:27 UTC
Я, кстати, не поклянусь (книжки под руками нет), что оно и в том издании было не после-, а именно ПРЕДИсловием. Но что такой текст там был - это точно.

Reply

steblya_kam December 12 2016, 08:51:09 UTC
Его никуда не убирали, просто в некоторых изданиях оно стоит в конце. У меня к предыдущим постам о Волкове уже было стопиццот комментов на эту тему по поводу разных изданий, в которых оно есть. Повторять это обсуждение по третьему кругу неохота. Если этого предисловия/ послесловия нет в каких-то СОВРЕМЕННЫХ изданиях, это не проблема Волкова, а проблема данных издательств, вот только творчество Баума ныне public domain.

Reply

bbzhukov December 12 2016, 00:11:43 UTC
Гм... Это в какие же такие времена Чебурашку не нарисовали? Книжка Успенского попала мне в руки примерно на первом-втором году твоей жизни. Так там Чебурашка был вполне нарисован. Не такой, конечно, как у Шварцмана, но разница - как между изображениями одного и того же зверя у двух анималистов.

А о первоисточнике "Волшебника Изумрудного города" читателей уведомлял сам Волков в предисловии.

Reply

frema_zhu December 12 2016, 00:14:59 UTC
Я имела в виду такого, как в мульте. В книге не помню, какой был. А предисловия я ещё лет 20 не читала с года-двух.

Reply

steblya_kam December 12 2016, 08:55:07 UTC
В книге он выглядел как дефективный медвежонок с маленькими круглыми ушками и совиными глазами. Так он описан и так он выглядит в исходнике пятьдесят лохматого года, который я брала в библиотеке.

Reply

steblya_kam December 12 2016, 08:37:47 UTC
Не уверена, насколько современное имя Dean было актуально для 1950-х, да ещё и для носителей русского языка. А вот Дину, кошку Алисы, уже тогда знали :-)

Reply

misha_makferson December 20 2016, 11:12:40 UTC
Ну певец Дин Рид (Dean Cyril Reed) 1938 г. р. Раз его так назвали, то наверное имя было актуально?

Reply

steblya_kam December 22 2016, 08:12:24 UTC
Спасибо. Я, кстати, нашла уже Дина из 1898 г. (автор какой-то книжки). Просто у меня глаз немного замылен английской фонетикой, не учла, что долгое "и" по-русски передаётся одинаково с кратким.

Reply


Leave a comment

Up