опять доставляют

Apr 23, 2015 20:15

1. (экзамен, вопрос по Оруэллу ( Read more... )

образование, бу-га-га, невежество, лингвистика

Leave a comment

ultranomad April 23 2015, 17:45:19 UTC
Не могу не поделиться двумя блистательными примерами перевода "без лишних размышлений". Первый - чисто студенческий: "я должен вам три рубля" - "I must you three roubles". Второй произошел во вполне профессиональных кругах. Лет двадцать с чем-то назад переводческая фирма моих приятелей обслуживала совместное российско-американское предприятие, проводившее геологоразведочные работы в Западной Сибири. Несмотря на это, центральные власти время от времени присылали геологам разные руководящие документы, уже переведенные на английский своими министерскими переводчиками. В один прекрасный день в фирму позвонила встревоженная секретарша из конторы промысла и поведала, что им прислали из Госгортехнадзора правила техники безопасности при взрывных работах для обязательного ознакомления всех работников, но американцев при первом же взгляде на документ корчит от смеха, и там явно написано что-то не то. "Присылайте, посмотрим", - ответили приятели. Через несколько минут из факса показалась первая страница. Заголовок документа гласил: BLOW JOB SAFETY RULES.

Reply

steblya_kam April 24 2015, 09:18:48 UTC
Ааааааа! Неужто правда?

Reply

ultranomad April 24 2015, 09:19:29 UTC
Чесслово :) Может, какие детали за давностью лет неточны, но в целом было именно так.

Reply

maria_gorynceva April 25 2015, 05:30:54 UTC
Какая прелесть... Тоже скорчилась.

Reply


Leave a comment

Up