Перед приездом друзей из СНГ провел среди самого младшего поколения небольшой инструктаж, пользуясь своим же старым постом-словариком устойчивых ивритизмов в нашей русской обиходной речи
( Read more... )
Умные детки, однако.:) Я сама ужасно мучаюсь, когда гости приезжают. Тяжело не вставлять ивритские слова в разговор... Вспомнилось... Один наш приятель, будучи(о, какое слово!) в Москве, повел свою однокурсницу в ресторан, что-то долго ей рассказывал. Вдруг она его обижено прервала и спрашивает, почему он ее все время мамашей называет., а она ведь моложе его... А он, всего-навсего, периодически достоверность рассказа подтверждал, "мамаш" в рассказ вставлял.:)
"Мамаш" вообще слово выразительное и привязчивое. Оно в свое время попало из "старого" иврита и в идиш, и в ладино. Только в идише оно, естественно, произносилось "мАмэш".
А наши израильские родственники порадовали нас словом "комарилка" Это фумигатор от комаров, потому как в Израиле они мелкие и злобные. Искренне удивились, что эта штука называется фумигатор )))
А мы только так и говорим - комарилка и есть. Вчера в купат холиме женщина попросила меня вынуть ей из автомата номерок для очереди в бейт миклахат (меркахат). :)
Не так давно прочитал книгу израильского автора Давида Гроссмана "С кем бы побегать" (в русском переводе, естественно). И натолкнулся там на прелестный пассаж (разговаривают две женщины - женщина средних лет и молодая девушка): "- Иногда я думаю, - пробормотала Лея. - Если б только был у меня мужик, схватил бы такую скотину за воротник да вышвырнул его кибенимат.[*] Какой-нибудь Брюс Уиллис… - Или Ник Нолте, - рассмеялась Тамар."
Примечание: * Распространенное израильское ругательство, проникшее в иврит из русского языка в первой половине XX века.
Прочитав в газете для начинающих это слово, как же я намучился, разыскивая его в словаре - а текст был такой - стоял 91-ый год , август, и Горбачев сказал кому -то там -"кибенемат!"
Comments 26
Reply
Reply
Я сама ужасно мучаюсь, когда гости приезжают. Тяжело не вставлять ивритские слова в разговор...
Вспомнилось...
Один наш приятель, будучи(о, какое слово!) в Москве, повел свою однокурсницу в ресторан,
что-то долго ей рассказывал. Вдруг она его обижено прервала и спрашивает, почему он ее все время
мамашей называет., а она ведь моложе его... А он, всего-навсего, периодически достоверность рассказа
подтверждал, "мамаш" в рассказ вставлял.:)
Reply
"Мамаш" вообще слово выразительное и привязчивое. Оно в свое время попало из "старого" иврита и в идиш, и в ладино. Только в идише оно, естественно, произносилось "мАмэш".
Reply
Reply
Reply
Reply
Искренне удивились, что эта штука называется фумигатор )))
Reply
Reply
Вчера в купат холиме женщина попросила меня вынуть ей из автомата номерок для очереди в бейт миклахат (меркахат). :)
Reply
Reply
И натолкнулся там на прелестный пассаж (разговаривают две женщины - женщина средних лет и молодая девушка):
"- Иногда я думаю, - пробормотала Лея. - Если б только был у меня мужик, схватил бы такую скотину за воротник да вышвырнул его кибенимат.[*] Какой-нибудь Брюс Уиллис…
- Или Ник Нолте, - рассмеялась Тамар."
Примечание:
* Распространенное израильское ругательство, проникшее в иврит из русского языка в первой половине XX века.
Reply
Вообще, тема русизмов в иврите - благодарная тема, там не только мат, там даже простое слово "ну" :)
Reply
Reply
иврит по методу Илоны Давыдовой
Reply
Leave a comment