Английский порционно: Это не реклама !!!

Oct 14, 2012 11:40

...просто слово больно интересное. И я не виноват, что в СНГ он о используется как название сотового провайдера.

Билайн, B-Line, Beeline. Это слово первоначально означает траекторию полета пчелы, да. Но в разговорном языке...



...оно означает вообще любую прямую траекторию движения кого угодно и чего угодно. Или это может быть глагол: "двигаться прямиком (желательно шустро!) туда-то". Например: She beelined to him. Или: I beelined for the door. Обратите внимание на тонкость: в первом случае beelined to, во втором beelined for. Второй вариант подразумевает более "общее" направлеение и меньшую вероятность достижения конечной точки траектории. Говорят и так: A bunch of fans made a beeline to greet Clint Eastwood. Фанаты, мол, рванули напрямик к Клинту Иствуду, дабы поприветствовать его. А вот газетный заголовок: Asian investors make a beeline for Indian bonds. Азиатские инвесторы, стало быть, прямиком слетаются не индийские ценные бумаги.

Пример из более-менее живой речи (литература, но современная и общенародная):

The moment you hear about Tracy being in labor, you beeline over to her parents' house. Как только ты услышишь, что у Трейси начались роды, ты тут же напрямую чешешь домой к ее родителям.

Не знаю, кто основал российскую компанию Билайн, но название ей придумал человек глубоко англоязычный. В крайнем случае советский американовед в штатском, первого разбора.

Повторюсь: это не реклама. Хотя если Билайн предложит мне финансирование моего проекта "Английский порционно" - вряд ли откажусь. Хотя и не побегу к ним на полусогнутых... beeline to them и даже for them делать не стану.

Как всегда, копирайт на этот скромный текст - мой, и, как всегда, прошу без копипастов-перепостов. Если хочется - пользуйтесь, пожалуйста, кнопкой Repost (см.ниже). Спасибо за понимание.

фото животных, английский порционно, лингвистика

Previous post Next post
Up